1 Crônicas 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey limmaw idan emin hu helag Israel di kad-an David di Hebron et kandan hi-gatuy “Han-aaggi itsun emin tep hakey nahlagan tayu.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Anin dedan eman ni hi Saul hu patul tayu et hi-gam hu nengipengupengulun sindalu tayud gubat. Ey inhel dedan lan Ap-Apu e Dios mun kantuy ‘Hi-gam hu pampatul idallin tuuk ni helag Israel niya mengippaptek ni hi-gada.’”
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Et mekihummangan hi David idan aap-apu dad hinanggan Apu Dios e pan-addum tudda law emin hu helag Israel. Inebulut da e hi David law hu pampatul da et duyagan da ulu tun lana. Humman inamnuan ni inhel lan Apu Dios nunman nan Samuel e prophet.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Entanni ey limmaw hi David niyadda helag Israel et da gubaten hu Jerusalem, e Jebus hu hakey ni ngadan tu. Yadman nambebleyan idan Jebusite.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Kan idan nunman ni Jebusite nan David ey “Eleg mu hanhegep eya bebley mi tep nehammad luhud tun tuping.” Nem hinggep di David humman ni bebley e Zion et apputen dadda et ngadanan dan Bebley David.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Yan nunman ey kan David idan sindalu tuy “Ya memengngulun umpatey ni Jebusite hu pambalin kun ap-apun sindaluk!” Entanni ey hi Joab e inetu hi Seruiah hu nemangulun pimmatey et hi-gatu impan-ap-apun David idan sindalu tu.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 An nambebley hi David diman et mukun ‘Bebley David’ ngadan tu.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Impeyayyaggud David humman ni bebley e impeetteng tu niya sinebab tu hu appit ni kasimmilin aggew. Anin idan nanlinikweh di gilig ni bebley et inyayyaggud tu. Inyayyaggud daman Joab hu pangil nunman ni bebley.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Lektattuy kamangkeihhammad hu kapan-ap-apuin David tep kapakabbaddangin Apu Dios e Kabaelan tun emin.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Pininhed idan helag Israel ni mambalin hi David ni patul da e humman dedan inhel Apu Dios ni nunman ni meippahding. Binaddangan da hi David et mannaneng ni et-eteng kabaelan ni nan-ap-apuan tu. Huyyadda neilistan nangkelaing ni sindalu tu.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Ya nemangulu ey hi Jashobeam e Hakmonite e hi-gatu ap-apudda etan ni Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Ya neihayned etan idad Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar e u-ungngan Dodai e helag Ahoh.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 Hi-gatu kadwan David eman ni da nekigubatan idan iPilistia di Pas Dammim. Wadadda etan di payew ni netaneman ni barley ey endi maptek ey namsik ida edum tun helag Israel
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 nem nemahhig e inleput dan David ni nekileban idan iPilistia di gawwan nunman ni payew. Binaddangan Apu Dios ida et mekangngapput ida.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Hakey ni aggew ey limmaw ida etan Tellun Ketultuledan e edum idan etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey nangkampudda sindalun iPilistia di Nedeklan di Rephaim.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun ni neihnup di eheb di Bethlehem.”
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 Tep kantuy “Eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et mukun eleg tu inumen humman ni danum.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Hi Abishai e agin Joab hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Et hi-gatu nambalin ni ap-apu da tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Hi Benaiah e u-ungngan Jehoiada e iKabseel hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni katinuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahiketel ey pintey tu layon di bitu.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Pintey tu pay hu hakey ni sindalun iEgypt ni et-eteng ni tuu e pitut kagedwah ni piyeh kasina-gey tu niya mahdel ni peteg hu pahul tu e henin tukud ni kapengitta-yunin kaman-ebbel ni pan-ablan tu. Ebuh hu bakdung ni inusal Benaiah et piliwen tu pahul nunman ni iEgypt et humman pametey tun hi-gatu.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e nganngannih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Kamekatbal etan idad Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Hi-gatu pinilin David ni ap-apuddan guwalya tu.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Huyyadda ngadan idan edum ni nangkelaing ni sindalun David: Hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 hi Sammot e iHarod, hi Heles e iPelon,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 hi Ira e u-ungngan Ikkes e iTekoa, hi Abiesar e iAnathot,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 hi Sibbekai e iHushah, hi Ilai e iAhoh,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 hi Maharai e iNetophah, hi Heled e u-ungngan Baanah e iNetophah dama,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 hi Ithai e u-ungngan Ribai e iGibea di Benjamin, hi Benaiah e iPirathon,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 hi Hurai e nalpu etan idad nandeklan di neihnup di Gaas, hi Abiel e iArbah,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 hi Asmabet e iBahurim, hi Eliahba e iSaalbon,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 yadda u-ungngan Hashem e iGison, hi Jonathan e u-ungngan Sagee e iHarar,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 hi Ahiam e u-ungngan Sakar e iHarar, hi Eliphal e u-ungngan Ur,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 hi Hepher e iMekerah, hi Ahijah e iPelon,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 hi Hesro e iKarmel, hi Naarai e u-ungngan Esbai,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 hi Joel e agin Nathan, hi Mibhar e u-ungngan Hagri,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 hi Selek e iAmmon, hi Naharai e iBeerot e kamenettengnged ni almas Joab,
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 di Ira nan Gareb e iJattir
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 hi Uriah e Hittite, hi Sabad e u-ungngan Ahlai,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 hi Adina e u-ungngan Sisa e helag Reuben e kamengipappangnguluddan helag da ey ap-apuddan telumpulun sindalu,
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 hi Hanan e u-ungngan Maakah, hi Joshaphat e iMitna,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 hi Ussi e iAstarot, di Sama nan Jeiel e u-ungngaddan Hotham e iAroer,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 hi Jediael nan Joha e u-ungngaddan Simri e iTis,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 hi Eliel e iMahabah, di Jeribai nan Joshabiah e u-ungngaddan Elnaam, hi Itmah e iMoab,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 hi Eliel, hi Obed, et hi Jaasiel e iSobah.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.