1 Crônicas 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni ey limmaw idan emin hu helag Israel di kad-an David di Hebron et kandan hi-gatuy “Han-aaggi itsun emin tep hakey nahlagan tayu.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Anin dedan eman ni hi Saul hu patul tayu et hi-gam hu nengipengupengulun sindalu tayud gubat. Ey inhel dedan lan Ap-Apu e Dios mun kantuy ‘Hi-gam hu pampatul idallin tuuk ni helag Israel niya mengippaptek ni hi-gada.’”
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Et mekihummangan hi David idan aap-apu dad hinanggan Apu Dios e pan-addum tudda law emin hu helag Israel. Inebulut da e hi David law hu pampatul da et duyagan da ulu tun lana. Humman inamnuan ni inhel lan Apu Dios nunman nan Samuel e prophet.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Entanni ey limmaw hi David niyadda helag Israel et da gubaten hu Jerusalem, e Jebus hu hakey ni ngadan tu. Yadman nambebleyan idan Jebusite.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Kan idan nunman ni Jebusite nan David ey “Eleg mu hanhegep eya bebley mi tep nehammad luhud tun tuping.” Nem hinggep di David humman ni bebley e Zion et apputen dadda et ngadanan dan Bebley David.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Yan nunman ey kan David idan sindalu tuy “Ya memengngulun umpatey ni Jebusite hu pambalin kun ap-apun sindaluk!” Entanni ey hi Joab e inetu hi Seruiah hu nemangulun pimmatey et hi-gatu impan-ap-apun David idan sindalu tu.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 An nambebley hi David diman et mukun ‘Bebley David’ ngadan tu.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Impeyayyaggud David humman ni bebley e impeetteng tu niya sinebab tu hu appit ni kasimmilin aggew. Anin idan nanlinikweh di gilig ni bebley et inyayyaggud tu. Inyayyaggud daman Joab hu pangil nunman ni bebley.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Lektattuy kamangkeihhammad hu kapan-ap-apuin David tep kapakabbaddangin Apu Dios e Kabaelan tun emin.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Pininhed idan helag Israel ni mambalin hi David ni patul da e humman dedan inhel Apu Dios ni nunman ni meippahding. Binaddangan da hi David et mannaneng ni et-eteng kabaelan ni nan-ap-apuan tu. Huyyadda neilistan nangkelaing ni sindalu tu.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Ya nemangulu ey hi Jashobeam e Hakmonite e hi-gatu ap-apudda etan ni Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Ya neihayned etan idad Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar e u-ungngan Dodai e helag Ahoh.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Hi-gatu kadwan David eman ni da nekigubatan idan iPilistia di Pas Dammim. Wadadda etan di payew ni netaneman ni barley ey endi maptek ey namsik ida edum tun helag Israel
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 nem nemahhig e inleput dan David ni nekileban idan iPilistia di gawwan nunman ni payew. Binaddangan Apu Dios ida et mekangngapput ida.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Hakey ni aggew ey limmaw ida etan Tellun Ketultuledan e edum idan etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey nangkampudda sindalun iPilistia di Nedeklan di Rephaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun ni neihnup di eheb di Bethlehem.”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Tep kantuy “Eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et mukun eleg tu inumen humman ni danum.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Hi Abishai e agin Joab hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Et hi-gatu nambalin ni ap-apu da tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Hi Benaiah e u-ungngan Jehoiada e iKabseel hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni katinuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahiketel ey pintey tu layon di bitu.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Pintey tu pay hu hakey ni sindalun iEgypt ni et-eteng ni tuu e pitut kagedwah ni piyeh kasina-gey tu niya mahdel ni peteg hu pahul tu e henin tukud ni kapengitta-yunin kaman-ebbel ni pan-ablan tu. Ebuh hu bakdung ni inusal Benaiah et piliwen tu pahul nunman ni iEgypt et humman pametey tun hi-gatu.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e nganngannih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Kamekatbal etan idad Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Hi-gatu pinilin David ni ap-apuddan guwalya tu.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Huyyadda ngadan idan edum ni nangkelaing ni sindalun David: Hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 hi Sammot e iHarod, hi Heles e iPelon,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 hi Ira e u-ungngan Ikkes e iTekoa, hi Abiesar e iAnathot,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 hi Sibbekai e iHushah, hi Ilai e iAhoh,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 hi Maharai e iNetophah, hi Heled e u-ungngan Baanah e iNetophah dama,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 hi Ithai e u-ungngan Ribai e iGibea di Benjamin, hi Benaiah e iPirathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 hi Hurai e nalpu etan idad nandeklan di neihnup di Gaas, hi Abiel e iArbah,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 hi Asmabet e iBahurim, hi Eliahba e iSaalbon,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 yadda u-ungngan Hashem e iGison, hi Jonathan e u-ungngan Sagee e iHarar,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 hi Ahiam e u-ungngan Sakar e iHarar, hi Eliphal e u-ungngan Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 hi Hepher e iMekerah, hi Ahijah e iPelon,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 hi Hesro e iKarmel, hi Naarai e u-ungngan Esbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 hi Joel e agin Nathan, hi Mibhar e u-ungngan Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 hi Selek e iAmmon, hi Naharai e iBeerot e kamenettengnged ni almas Joab,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 di Ira nan Gareb e iJattir
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 hi Uriah e Hittite, hi Sabad e u-ungngan Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 hi Adina e u-ungngan Sisa e helag Reuben e kamengipappangnguluddan helag da ey ap-apuddan telumpulun sindalu,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 hi Hanan e u-ungngan Maakah, hi Joshaphat e iMitna,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 hi Ussi e iAstarot, di Sama nan Jeiel e u-ungngaddan Hotham e iAroer,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 hi Jediael nan Joha e u-ungngaddan Simri e iTis,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 hi Eliel e iMahabah, di Jeribai nan Joshabiah e u-ungngaddan Elnaam, hi Itmah e iMoab,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 hi Eliel, hi Obed, et hi Jaasiel e iSobah.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.