1 Crônicas 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey limmaw idan emin hu helag Israel di kad-an David di Hebron et kandan hi-gatuy “Han-aaggi itsun emin tep hakey nahlagan tayu.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Anin dedan eman ni hi Saul hu patul tayu et hi-gam hu nengipengupengulun sindalu tayud gubat. Ey inhel dedan lan Ap-Apu e Dios mun kantuy ‘Hi-gam hu pampatul idallin tuuk ni helag Israel niya mengippaptek ni hi-gada.’”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Et mekihummangan hi David idan aap-apu dad hinanggan Apu Dios e pan-addum tudda law emin hu helag Israel. Inebulut da e hi David law hu pampatul da et duyagan da ulu tun lana. Humman inamnuan ni inhel lan Apu Dios nunman nan Samuel e prophet.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Entanni ey limmaw hi David niyadda helag Israel et da gubaten hu Jerusalem, e Jebus hu hakey ni ngadan tu. Yadman nambebleyan idan Jebusite.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Kan idan nunman ni Jebusite nan David ey “Eleg mu hanhegep eya bebley mi tep nehammad luhud tun tuping.” Nem hinggep di David humman ni bebley e Zion et apputen dadda et ngadanan dan Bebley David.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Yan nunman ey kan David idan sindalu tuy “Ya memengngulun umpatey ni Jebusite hu pambalin kun ap-apun sindaluk!” Entanni ey hi Joab e inetu hi Seruiah hu nemangulun pimmatey et hi-gatu impan-ap-apun David idan sindalu tu.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 An nambebley hi David diman et mukun ‘Bebley David’ ngadan tu.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Impeyayyaggud David humman ni bebley e impeetteng tu niya sinebab tu hu appit ni kasimmilin aggew. Anin idan nanlinikweh di gilig ni bebley et inyayyaggud tu. Inyayyaggud daman Joab hu pangil nunman ni bebley.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Lektattuy kamangkeihhammad hu kapan-ap-apuin David tep kapakabbaddangin Apu Dios e Kabaelan tun emin.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Pininhed idan helag Israel ni mambalin hi David ni patul da e humman dedan inhel Apu Dios ni nunman ni meippahding. Binaddangan da hi David et mannaneng ni et-eteng kabaelan ni nan-ap-apuan tu. Huyyadda neilistan nangkelaing ni sindalu tu.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Ya nemangulu ey hi Jashobeam e Hakmonite e hi-gatu ap-apudda etan ni Tellun Ketultuledan. Wadan pinhakkey ni tu nekigubatan e pintey tu telunggatut ni buhul dan inusal tu pahul tu.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Ya neihayned etan idad Tellun Ketultuledan ey hi Eleasar e u-ungngan Dodai e helag Ahoh.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Hi-gatu kadwan David eman ni da nekigubatan idan iPilistia di Pas Dammim. Wadadda etan di payew ni netaneman ni barley ey endi maptek ey namsik ida edum tun helag Israel
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 nem nemahhig e inleput dan David ni nekileban idan iPilistia di gawwan nunman ni payew. Binaddangan Apu Dios ida et mekangngapput ida.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Hakey ni aggew ey limmaw ida etan Tellun Ketultuledan e edum idan etan ni Telumpulun Netuled ni sindalun David di kad-an tu e neihnup di leyang di Addulam. Yan nunman ey nangkampudda sindalun iPilistia di Nedeklan di Rephaim.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Wadaddad David ni nunman di duntug e neligat ni hehgepen ni buhul da. Yadda edum ni sindalun iPilistia ey sinekup da Bethlehem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Entanni ey ninemnem David hu bebley dan Bethlehem et kantuy “Pinhed kun peteg ni um-inum ni danum etan di bubun ni neihnup di eheb di Bethlehem.”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Et humman idan Tellun Ketultuledan ni sindalu ey da hinggep hu nangkampuan idan iPilistia et ida umehul ni danum di kad-an ni eheb di Bethlehem et ilaw dan David. Nem eleg tu inumen et iduyag tu kumedek di puyek ma-lat iappit tun Apu Dios.
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 Tep kantuy “Eleg mabalin ni nak innumen huyyan danum tep kamei-ellig huyyad kuheyaw idan nunyan sindalun inlamngan da biyag dan an nan-ahul.” Et mukun eleg tu inumen humman ni danum.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Hi Abishai e agin Joab hu ap-apuddan nunman ni Telumpulun Netuled ni sindalu. Nekibilang hi Abishai idan nunman ni Telumpulu tep pintey tu telunggatut ni buhul dad hakey ni gubat e inusal tu pahul tu.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Et hi-gatu nambalin ni ap-apu da tep hi-gatu ketultuledan idan nunman ni Telumpulu. Nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan ni nandingngel ni sindalun David.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Hi Benaiah e u-ungngan Jehoiada e iKabseel hu hakey daman netuled ni sindalun David tep dakel hu impahding tun neang-angan ni katinuled tu. Ya hakey ni impahding tu ey pintey tu dewwan iMoab ni nekallaing ni mekiggubbat. Ey hakey ni aggew ni ahiketel ey pintey tu layon di bitu.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Pintey tu pay hu hakey ni sindalun iEgypt ni et-eteng ni tuu e pitut kagedwah ni piyeh kasina-gey tu niya mahdel ni peteg hu pahul tu e henin tukud ni kapengitta-yunin kaman-ebbel ni pan-ablan tu. Ebuh hu bakdung ni inusal Benaiah et piliwen tu pahul nunman ni iEgypt et humman pametey tun hi-gatu.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Huyyadda hu impahding Benaiah e netuled dama e nganngannih ni mei-ingngeh hu nandingngelan tu etan idad Tellun Ketultuledan ni sindalun David.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Kamekatbal etan idad Telumpulun Netuled, nem eleg maiingngeh etan idad Tellun Ketultuledan. Hi-gatu pinilin David ni ap-apuddan guwalya tu.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 Huyyadda ngadan idan edum ni nangkelaing ni sindalun David: Hi Asahel e agin Joab, hi Elhanan e u-ungngan Dodo di Bethlehem,
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 hi Sammot e iHarod, hi Heles e iPelon,
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 hi Ira e u-ungngan Ikkes e iTekoa, hi Abiesar e iAnathot,
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 hi Sibbekai e iHushah, hi Ilai e iAhoh,
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 hi Maharai e iNetophah, hi Heled e u-ungngan Baanah e iNetophah dama,
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 hi Ithai e u-ungngan Ribai e iGibea di Benjamin, hi Benaiah e iPirathon,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 hi Hurai e nalpu etan idad nandeklan di neihnup di Gaas, hi Abiel e iArbah,
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 hi Asmabet e iBahurim, hi Eliahba e iSaalbon,
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 yadda u-ungngan Hashem e iGison, hi Jonathan e u-ungngan Sagee e iHarar,
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 hi Ahiam e u-ungngan Sakar e iHarar, hi Eliphal e u-ungngan Ur,
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 hi Hepher e iMekerah, hi Ahijah e iPelon,
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 hi Hesro e iKarmel, hi Naarai e u-ungngan Esbai,
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 hi Joel e agin Nathan, hi Mibhar e u-ungngan Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 hi Selek e iAmmon, hi Naharai e iBeerot e kamenettengnged ni almas Joab,
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 di Ira nan Gareb e iJattir
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 hi Uriah e Hittite, hi Sabad e u-ungngan Ahlai,
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 hi Adina e u-ungngan Sisa e helag Reuben e kamengipappangnguluddan helag da ey ap-apuddan telumpulun sindalu,
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 hi Hanan e u-ungngan Maakah, hi Joshaphat e iMitna,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 hi Ussi e iAstarot, di Sama nan Jeiel e u-ungngaddan Hotham e iAroer,
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 hi Jediael nan Joha e u-ungngaddan Simri e iTis,
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 hi Eliel e iMahabah, di Jeribai nan Joshabiah e u-ungngaddan Elnaam, hi Itmah e iMoab,
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 hi Eliel, hi Obed, et hi Jaasiel e iSobah.
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.