Tiago 1

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha-in hi James, an pfaar Apo Jos ja hi Apo ta-o an hi Hesu Kristo. Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos an gwa hi apfuglapfuglay ay tay lota. Omod hini piꞌtakhuwan ju hina?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 A-akhi, anong un umali chi numpfino-ob-on an punlikhatan ju ja un aju gwot mun-an-anla.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Ti anila ju an hay hana umali an atopngan ja hijay pfumi-ahan chi pammati ta munchochodcha an madpor aju nu gway umali hi likhat.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Hotti un ju etortoloy an mun-an-anuh nu gway likhat ta mehamad hini pammati ju ja ma-id oh-ohhah akuchangan ju hi pannig Apo Jos.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nu khulat ta ma-id anila ta-o hi penhod Apo Jos peꞌ-at ta-o, ja un ta-o epfokha ay Apo Jos. Ti hi Apo Jos ja maꞌma-idchat ja tulungana an amin hana mumpatolong ay hija, an achi humingar.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Muti nu gway epfokha ja mahapor an nahamad hini aton an munhochor ay Apo Jos ta achi munhalinchugway nomnom. Ti hini takhu an munhalinchugway nomnom na ja un amat ay ni chanum hichi baybay an muntipjaꞌ-ong.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Achi na nomnomon an aton Apo Jos hini epfokha na,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 ti achi na e-ohha hini nomnom na an mangat ay ni penhod Apo Jos ja agkhuy nehamad an amin hini peꞌ-at na.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Chaꞌju an ibpfa an namati an nun-apubli, ja mun-an-anla aju, ti empapfagpfagto chaꞌju ay Apo Jos.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ja chaꞌju khu an gway enachangjana, ja mun-an-anla aju hi nangpababaan Apo Jos ay chaꞌju chin namatiyan ju, ti pfu-un hini enachangjan ju chi pfalolana. Ti hay hana achangjan ja hana enachangjan cha heto lota ja un malemat ja nama-id, an omaꞌ-at hana hapfong an un naꞌnaꞌ-omtang hon narngoy cha.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ti ay ni pfumi-ahan chi hukhit ja maꞌleng hana holoꞌ, naꞌkhah hana hapfong cha ja napaꞌ-i hini maphod an tikhaw cha. Omaꞌ-at hina khu ay ni achangjan an makhimoh an mungkumerchu ja natoy hot taynana hana enachangjana.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Akhaꞌkhaja hini takhu an achi na epfot an umunud ay Apo Jos nu umali chi likhat. Ti napfalin ayya an nangapfak ay ni atopngana ja apfuluton Apo Jos hot michatan hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpog na, ti hijah tay chi ingkari na an lagpfun hana mamhod ay hija.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nu gwa ayya hay natopngan ja pfimmahor, ja achi na koma amujuwan hi Apo Jos. Ti hi Apo Jos ja achi mapfalin an matopngan ta atonay napukhit ja achi na khu topngan chi takhu ta aton chay napukhit.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ti hini mangchat hi pfumahulan chi ohan takhu ja hini napukhit an penhod ni achor na an chumalat hi punnomnomana an pangatan hi napukhit.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ja unuchona ayya hay hato napukhit an nomnom na ja ipfunga nay pfahor. Ja emmengha ayya hini pfahor ay hija ja ipfunga nay patoy.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Chaꞌju an penpenhod u an a-akhi, achi aju ma-allilaw ta allon ju an hi Apo Jos chi arpugwan chi pfumahulan.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ti hini umannung an omaꞌ-atana ja hi Apo Jos an gwa ad langit chi arpugwan chi maphod, ja an amin hana ichat na ja maꞌ-aphod. Hijay Nampfu ay chuy hukhit, ja pfulan ja pfittuwan. Ja hay hato an khun munhilaw ja gwachay armanan cha, muti hija ja munchochodcha ja ingkhana.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Numpfalinon chita-o hi empfapfalay na nete-a hi namatiyan ta-o ay ni umannung an hapit na, ti hitay chi inhumang na hi aton, ta chita-oy napili an amin hay hana himpfu na.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 A-akhi an podpodhoꞌ, ekhongahan ju hitay alloꞌ. An amin ta-o ja ehehemad ta-o an chonglon hini hapit Apo Jos ta annilaon hini penhod na an allon. Ja achi ta ay uh-uhaha an manapit hana marpu ay tay nomnom. Ja achi ak-akidchi hon pfimmungot ta-o.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ti hini pfungot ja ma-id chi hay ipfunga na an magpong hi pannig Apo Jos.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Hotti mahapor an ánun ta-o an amin hay hana akhakhaꞌ-ihaw an khun ta-o aton ja nomnomon. Hay maphod ja naꞌna-unnud ta-o ay ni hapit Apo Jos an nitanum ay tay nomnom ta-o, ti gway apfalinana an manakhu ay chita-o.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Achi omanay hini un chonglon hini hapit Apo Jos ja angkhay, ti un ta-o allilagwon hitay achor ta-o. Mahapor an unuchon.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hini takhu an munchongor ay ni hapit Apo Jos muti achi na unuchon, ja omaꞌ-at ay ni takhu an nunchagkhar
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 an una tinnig an nalukhitan hini angah na, muti achi na lenehan an una empacheh ja nalichuwana hini tinnig na.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Muti hini takhu an mangpa-ennongan an mangachar an amin hana magpong an urchin Apo Jos an mangwayawaya hi tatakhu ta gway aton cha an mangat ay ni penhod na, ja etoloy na an khun unuchon an achi na alichuwan, hot epaphod Apo Jos an amin hini atona.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Hini takhu an mangali hi nehamad hini atona an miꞌ-unud ay Apo Jos muti achi na or-oloꞌlaon hini atona an munhapit, ja un hini achor na chi allilagwona hot ma-id inherpfin ni atona an miꞌ-unud.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Hini ipfilang Apo Jos an Ama ta-o hi umannung chi aton an miꞌ-unud ja hini panakha-ujan hi ngoho, ja tumulungan hana pfalo hi likhat chi piꞌtakhuwan, ja hini pan-ukhan hana napukhit an khun aton hana agkhuy namati.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.