Romanos 9
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 A-akhi, umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ti takhuwaꞌ ay Kristo hotti achiyaꞌ munlahlah. Ipa-innilan tay konsensiaꞌ an empadchong ni Espiritu Santo an umannung hay hato ujaꞌ hapiton.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Hay penhod u hi allon ja tayya an munnaud an munchokhoh hitay ujaꞌ punnomnoman khapo hi achi pamatiyan hana papadchung u an Hudju ay Kristo.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Aa ja ha-in chi manaꞌpfat ay ni adusaan cha ay Apo Jos ta mapogpog hitay piꞌtakhuwaꞌ ay Kristo hu-unot niꞌ mapfalin ta chichay miꞌtakhu.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Chicha hana holag Israel an pinilin Apo Jos hi empfapfalay na. Chichay nangpatikhagwana ay ni pfinang na ja chichay khuna peꞌtotobpfalan. Chichay nangpa-innilaana hay hana urchina ja nangtuchugwana hana aton cha an mundayaw ay hija. Ja maphod hana ingkari na ay chicha.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Hachi nangholag ay chicha ja hachi ma-ar-ali an tatakhu chin hopapna. Ja padchung cha an Hudju hini nangholag ay ni narpugwan Kristo ay ni kinatakhu na. HiKristo chi Jos an khun mangpaptoꞌ an amin ja hijay madayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Achiꞌ allon hi ma-id chi hay inuntungpalan hachi karin Apo Jos ay chicha. Ti hini omaꞌ-atana ja achi an amin hana holag Israel ja umannung an tatakhun Apo Jos.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ja achi an amin hana holag Abraham ja mipfilang cha hi empfapfalay Abraham an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos. Ti hitay chin inalin Apo Jos ay Abraham an, “Hi Isaak chi puun hana mipfilang hi holag mu.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Hay penhod na an hapiton ja hana holag Isaak ja angkhay chi mipfilang hi holag Abraham, ti hi Isaak chi nituꞌkhung khapo chin ingkarin Apo Jos. Hana ayya holag ni empfalay Abraham ay ni oha an pfupfai ja achi cha mipfilang hi holag na.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ti hitay chin ingkarin Apo Jos an inali na hi, “Malahin chi ohay tagwon hot tikhagwun ju hitay apfalinaꞌ ti tomoꞌkhong hi Sarah hi lala-e an empfalay ju.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 — ausente —
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 ja inaꞌ-allin Apo Jos ay Rebeka hi, “Hini pangpangulluwan ja epadchong nuy uchichiyan.”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Ja nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, “Piniliꞌ hi Jakob an penhod u muti hi Esau ja chin-ug u.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Un chah hay allon ta-o ja, achi magpong hi Apo Jos ti niya an pinili na hini penhod na an ekhohkhohan? Achi.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Kalintikhan Apo Jos an mangat ay tay, ti hitay chin inali na ay Moses an,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Hotti hitay chi panginnilaan ta-o an hini namiliyan Apo Jos ay ni ohan takhu ja agkhuy nepognad ay ni penhod nuy an takhu wenno hay maphod hi enat na, ti narpu ay ni khohkhoh Apo Jos.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Ja mapfalin khu an gwa hana uchumna an achi ekhohkhohan Apo Jos, amat ay ni Faraon an chin ari ad Egypt, an nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos chin inalin Apo Jos ay hija an, “Enhaad u he-a hi ari ta mipatikhaw hini otong an apfalinaꞌ ay ni atoꞌ an pfumuhur ay he-a, hot munchongor hini ngachan u hi apfuglapfuglay.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Hotti matikhaw ta-o an ekhohkhohan Apo Jos hana penhod na an ekhohkhohan ja kalintikhana khu an epapfato hini nomnom chi ohan takhu nu penhod na.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Unchani ja gway mangali hi, “Nu amat hina hi Apo Jos, ja achi na koma papfaholon hana tatakhu, ti umannung an un chah gway apfalinan ta-o an manukatan ay ni inhumang Apo Jos an ma-at?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Achi mapfalin an amat hinay allom. Ti un ta-o takhu ja ngay kalintikhan ta-o an miꞌhullig ay Apo Jos? Amat koma ay ni pfuhi, una chah allon ay ni nangapja ay hija hi, “Anagkha ta amat hetoy im enat an nangapja ay ha-in?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Achi mapfalin hini amat heto. Ti hini mangapja hi pfuhi ja ikhad hija ay ni penhod na an omaꞌ-atan ni ephod na. Mapfalin an alana hini oha an natep-or hi uklit ja ephod na hi chugwah kalahin chi pfuhi, hini aha ja pfuher an hinalitan, ja hini aha ja un angang.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Omaꞌ-at hina khu ay Apo Jos. Kalintikhana an mangat ay ni penhod na an aton. Podhona an ipatikhaw hini pfungot na khapo hi pfahor ja hini apfalinana an mangdusa hana tatakhu an pfimmahor. Muti inan-anuhana hana khumapo hi pfimmungtana an chicha hana nehnot chi apaꞌ-iyan cha.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ti penhod na an ipa-innila hini ma-id ipadchungana an dayaw na ay chita-o an penhod na an ekhohkhohan, an eneꞌcha na an miꞌtakhu ay ni maphod an piꞌtakhuwan ad langit.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ja chita-o hini allona an ekhohkhohana ti enajakhan chita-o. Ja pfu-un chaꞌmi an Hudju ja angkhay chi na-ajakhan ti midchum aju khu an Hentil.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hitay chi inalin Apo Jos ay tay impatulaꞌ na ay ni profeta an hi Hosea,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Ja oha khu hi impatulaꞌ ApoJos ja,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ja hachi ayya Hudju an holag Israel, ja hitay chin impadtun Isaiah hi nangarjana ay chicha chin nahop hi,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Ti un himpfumagkhaot ehemad Apo Jos an dusaon hana tatakhu heto lota.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ja gwa khu hitay inalin profeta Isaiah an,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila. Hay hana Hentil an agkhuy cha enhehemad an hingiton nu ngay aton cha an mipfilang hi magpong ay Apo Jos, ja emmat an impfilang na chicha hi magpong khapo hi namatiyan cha ay Kristo.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Muti hana holag Israel an nanghehemad an mangunud ay ni urchin Moses ta mumpfalin cha hi magpong hi pannig Apo Jos ja natuꞌchud cha.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Anagkha tugwali ta amat heto? Khapo ta nunhochor cha ay ni pangunuchan cha ay ni urchin ta mipfilang cha hi magpong hi pannig Apo Jos. Ja agkhuy cha anila an hana ipfilang Apo Jos hi magpong ja hana namati ay Hesu Kristo. Pfomopfohhor cha ay Kristo, ti amat hi pfato an humalipadchung ay chicha.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Hitay chin impatulaꞌ Apo Jos ay nuy Hapit na hi nangarjana hi,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.