Romanos 9

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-akhi, umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ti takhuwaꞌ ay Kristo hotti achiyaꞌ munlahlah. Ipa-innilan tay konsensiaꞌ an empadchong ni Espiritu Santo an umannung hay hato ujaꞌ hapiton.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Hay penhod u hi allon ja tayya an munnaud an munchokhoh hitay ujaꞌ punnomnoman khapo hi achi pamatiyan hana papadchung u an Hudju ay Kristo.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Aa ja ha-in chi manaꞌpfat ay ni adusaan cha ay Apo Jos ta mapogpog hitay piꞌtakhuwaꞌ ay Kristo hu-unot niꞌ mapfalin ta chichay miꞌtakhu.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Chicha hana holag Israel an pinilin Apo Jos hi empfapfalay na. Chichay nangpatikhagwana ay ni pfinang na ja chichay khuna peꞌtotobpfalan. Chichay nangpa-innilaana hay hana urchina ja nangtuchugwana hana aton cha an mundayaw ay hija. Ja maphod hana ingkari na ay chicha.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Hachi nangholag ay chicha ja hachi ma-ar-ali an tatakhu chin hopapna. Ja padchung cha an Hudju hini nangholag ay ni narpugwan Kristo ay ni kinatakhu na. HiKristo chi Jos an khun mangpaptoꞌ an amin ja hijay madayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Achiꞌ allon hi ma-id chi hay inuntungpalan hachi karin Apo Jos ay chicha. Ti hini omaꞌ-atana ja achi an amin hana holag Israel ja umannung an tatakhun Apo Jos.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ja achi an amin hana holag Abraham ja mipfilang cha hi empfapfalay Abraham an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos. Ti hitay chin inalin Apo Jos ay Abraham an, “Hi Isaak chi puun hana mipfilang hi holag mu.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hay penhod na an hapiton ja hana holag Isaak ja angkhay chi mipfilang hi holag Abraham, ti hi Isaak chi nituꞌkhung khapo chin ingkarin Apo Jos. Hana ayya holag ni empfalay Abraham ay ni oha an pfupfai ja achi cha mipfilang hi holag na.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Ti hitay chin ingkarin Apo Jos an inali na hi, “Malahin chi ohay tagwon hot tikhagwun ju hitay apfalinaꞌ ti tomoꞌkhong hi Sarah hi lala-e an empfalay ju.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ja inaꞌ-allin Apo Jos ay Rebeka hi, “Hini pangpangulluwan ja epadchong nuy uchichiyan.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Ja nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, “Piniliꞌ hi Jakob an penhod u muti hi Esau ja chin-ug u.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Un chah hay allon ta-o ja, achi magpong hi Apo Jos ti niya an pinili na hini penhod na an ekhohkhohan? Achi.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Kalintikhan Apo Jos an mangat ay tay, ti hitay chin inali na ay Moses an,
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Hotti hitay chi panginnilaan ta-o an hini namiliyan Apo Jos ay ni ohan takhu ja agkhuy nepognad ay ni penhod nuy an takhu wenno hay maphod hi enat na, ti narpu ay ni khohkhoh Apo Jos.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ja mapfalin khu an gwa hana uchumna an achi ekhohkhohan Apo Jos, amat ay ni Faraon an chin ari ad Egypt, an nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos chin inalin Apo Jos ay hija an, “Enhaad u he-a hi ari ta mipatikhaw hini otong an apfalinaꞌ ay ni atoꞌ an pfumuhur ay he-a, hot munchongor hini ngachan u hi apfuglapfuglay.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Hotti matikhaw ta-o an ekhohkhohan Apo Jos hana penhod na an ekhohkhohan ja kalintikhana khu an epapfato hini nomnom chi ohan takhu nu penhod na.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Unchani ja gway mangali hi, “Nu amat hina hi Apo Jos, ja achi na koma papfaholon hana tatakhu, ti umannung an un chah gway apfalinan ta-o an manukatan ay ni inhumang Apo Jos an ma-at?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Achi mapfalin an amat hinay allom. Ti un ta-o takhu ja ngay kalintikhan ta-o an miꞌhullig ay Apo Jos? Amat koma ay ni pfuhi, una chah allon ay ni nangapja ay hija hi, “Anagkha ta amat hetoy im enat an nangapja ay ha-in?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Achi mapfalin hini amat heto. Ti hini mangapja hi pfuhi ja ikhad hija ay ni penhod na an omaꞌ-atan ni ephod na. Mapfalin an alana hini oha an natep-or hi uklit ja ephod na hi chugwah kalahin chi pfuhi, hini aha ja pfuher an hinalitan, ja hini aha ja un angang.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Omaꞌ-at hina khu ay Apo Jos. Kalintikhana an mangat ay ni penhod na an aton. Podhona an ipatikhaw hini pfungot na khapo hi pfahor ja hini apfalinana an mangdusa hana tatakhu an pfimmahor. Muti inan-anuhana hana khumapo hi pfimmungtana an chicha hana nehnot chi apaꞌ-iyan cha.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Ti penhod na an ipa-innila hini ma-id ipadchungana an dayaw na ay chita-o an penhod na an ekhohkhohan, an eneꞌcha na an miꞌtakhu ay ni maphod an piꞌtakhuwan ad langit.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Ja chita-o hini allona an ekhohkhohana ti enajakhan chita-o. Ja pfu-un chaꞌmi an Hudju ja angkhay chi na-ajakhan ti midchum aju khu an Hentil.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hitay chi inalin Apo Jos ay tay impatulaꞌ na ay ni profeta an hi Hosea,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Ja oha khu hi impatulaꞌ ApoJos ja,
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ja hachi ayya Hudju an holag Israel, ja hitay chin impadtun Isaiah hi nangarjana ay chicha chin nahop hi,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ti un himpfumagkhaot ehemad Apo Jos an dusaon hana tatakhu heto lota.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Ja gwa khu hitay inalin profeta Isaiah an,
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila. Hay hana Hentil an agkhuy cha enhehemad an hingiton nu ngay aton cha an mipfilang hi magpong ay Apo Jos, ja emmat an impfilang na chicha hi magpong khapo hi namatiyan cha ay Kristo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Muti hana holag Israel an nanghehemad an mangunud ay ni urchin Moses ta mumpfalin cha hi magpong hi pannig Apo Jos ja natuꞌchud cha.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Anagkha tugwali ta amat heto? Khapo ta nunhochor cha ay ni pangunuchan cha ay ni urchin ta mipfilang cha hi magpong hi pannig Apo Jos. Ja agkhuy cha anila an hana ipfilang Apo Jos hi magpong ja hana namati ay Hesu Kristo. Pfomopfohhor cha ay Kristo, ti amat hi pfato an humalipadchung ay chicha.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Hitay chin impatulaꞌ Apo Jos ay nuy Hapit na hi nangarjana hi,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.