Romanos 9

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-akhi, umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ti takhuwaꞌ ay Kristo hotti achiyaꞌ munlahlah. Ipa-innilan tay konsensiaꞌ an empadchong ni Espiritu Santo an umannung hay hato ujaꞌ hapiton.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Hay penhod u hi allon ja tayya an munnaud an munchokhoh hitay ujaꞌ punnomnoman khapo hi achi pamatiyan hana papadchung u an Hudju ay Kristo.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Aa ja ha-in chi manaꞌpfat ay ni adusaan cha ay Apo Jos ta mapogpog hitay piꞌtakhuwaꞌ ay Kristo hu-unot niꞌ mapfalin ta chichay miꞌtakhu.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Chicha hana holag Israel an pinilin Apo Jos hi empfapfalay na. Chichay nangpatikhagwana ay ni pfinang na ja chichay khuna peꞌtotobpfalan. Chichay nangpa-innilaana hay hana urchina ja nangtuchugwana hana aton cha an mundayaw ay hija. Ja maphod hana ingkari na ay chicha.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Hachi nangholag ay chicha ja hachi ma-ar-ali an tatakhu chin hopapna. Ja padchung cha an Hudju hini nangholag ay ni narpugwan Kristo ay ni kinatakhu na. HiKristo chi Jos an khun mangpaptoꞌ an amin ja hijay madayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Achiꞌ allon hi ma-id chi hay inuntungpalan hachi karin Apo Jos ay chicha. Ti hini omaꞌ-atana ja achi an amin hana holag Israel ja umannung an tatakhun Apo Jos.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ja achi an amin hana holag Abraham ja mipfilang cha hi empfapfalay Abraham an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos. Ti hitay chin inalin Apo Jos ay Abraham an, “Hi Isaak chi puun hana mipfilang hi holag mu.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hay penhod na an hapiton ja hana holag Isaak ja angkhay chi mipfilang hi holag Abraham, ti hi Isaak chi nituꞌkhung khapo chin ingkarin Apo Jos. Hana ayya holag ni empfalay Abraham ay ni oha an pfupfai ja achi cha mipfilang hi holag na.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ti hitay chin ingkarin Apo Jos an inali na hi, “Malahin chi ohay tagwon hot tikhagwun ju hitay apfalinaꞌ ti tomoꞌkhong hi Sarah hi lala-e an empfalay ju.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 ja inaꞌ-allin Apo Jos ay Rebeka hi, “Hini pangpangulluwan ja epadchong nuy uchichiyan.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Ja nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, “Piniliꞌ hi Jakob an penhod u muti hi Esau ja chin-ug u.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Un chah hay allon ta-o ja, achi magpong hi Apo Jos ti niya an pinili na hini penhod na an ekhohkhohan? Achi.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Kalintikhan Apo Jos an mangat ay tay, ti hitay chin inali na ay Moses an,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Hotti hitay chi panginnilaan ta-o an hini namiliyan Apo Jos ay ni ohan takhu ja agkhuy nepognad ay ni penhod nuy an takhu wenno hay maphod hi enat na, ti narpu ay ni khohkhoh Apo Jos.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Ja mapfalin khu an gwa hana uchumna an achi ekhohkhohan Apo Jos, amat ay ni Faraon an chin ari ad Egypt, an nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos chin inalin Apo Jos ay hija an, “Enhaad u he-a hi ari ta mipatikhaw hini otong an apfalinaꞌ ay ni atoꞌ an pfumuhur ay he-a, hot munchongor hini ngachan u hi apfuglapfuglay.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Hotti matikhaw ta-o an ekhohkhohan Apo Jos hana penhod na an ekhohkhohan ja kalintikhana khu an epapfato hini nomnom chi ohan takhu nu penhod na.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Unchani ja gway mangali hi, “Nu amat hina hi Apo Jos, ja achi na koma papfaholon hana tatakhu, ti umannung an un chah gway apfalinan ta-o an manukatan ay ni inhumang Apo Jos an ma-at?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Achi mapfalin an amat hinay allom. Ti un ta-o takhu ja ngay kalintikhan ta-o an miꞌhullig ay Apo Jos? Amat koma ay ni pfuhi, una chah allon ay ni nangapja ay hija hi, “Anagkha ta amat hetoy im enat an nangapja ay ha-in?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Achi mapfalin hini amat heto. Ti hini mangapja hi pfuhi ja ikhad hija ay ni penhod na an omaꞌ-atan ni ephod na. Mapfalin an alana hini oha an natep-or hi uklit ja ephod na hi chugwah kalahin chi pfuhi, hini aha ja pfuher an hinalitan, ja hini aha ja un angang.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Omaꞌ-at hina khu ay Apo Jos. Kalintikhana an mangat ay ni penhod na an aton. Podhona an ipatikhaw hini pfungot na khapo hi pfahor ja hini apfalinana an mangdusa hana tatakhu an pfimmahor. Muti inan-anuhana hana khumapo hi pfimmungtana an chicha hana nehnot chi apaꞌ-iyan cha.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ti penhod na an ipa-innila hini ma-id ipadchungana an dayaw na ay chita-o an penhod na an ekhohkhohan, an eneꞌcha na an miꞌtakhu ay ni maphod an piꞌtakhuwan ad langit.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ja chita-o hini allona an ekhohkhohana ti enajakhan chita-o. Ja pfu-un chaꞌmi an Hudju ja angkhay chi na-ajakhan ti midchum aju khu an Hentil.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hitay chi inalin Apo Jos ay tay impatulaꞌ na ay ni profeta an hi Hosea,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ja oha khu hi impatulaꞌ ApoJos ja,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ja hachi ayya Hudju an holag Israel, ja hitay chin impadtun Isaiah hi nangarjana ay chicha chin nahop hi,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ti un himpfumagkhaot ehemad Apo Jos an dusaon hana tatakhu heto lota.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ja gwa khu hitay inalin profeta Isaiah an,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila. Hay hana Hentil an agkhuy cha enhehemad an hingiton nu ngay aton cha an mipfilang hi magpong ay Apo Jos, ja emmat an impfilang na chicha hi magpong khapo hi namatiyan cha ay Kristo.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Muti hana holag Israel an nanghehemad an mangunud ay ni urchin Moses ta mumpfalin cha hi magpong hi pannig Apo Jos ja natuꞌchud cha.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Anagkha tugwali ta amat heto? Khapo ta nunhochor cha ay ni pangunuchan cha ay ni urchin ta mipfilang cha hi magpong hi pannig Apo Jos. Ja agkhuy cha anila an hana ipfilang Apo Jos hi magpong ja hana namati ay Hesu Kristo. Pfomopfohhor cha ay Kristo, ti amat hi pfato an humalipadchung ay chicha.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Hitay chin impatulaꞌ Apo Jos ay nuy Hapit na hi nangarjana hi,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.