Romanos 9

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-akhi, umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ti takhuwaꞌ ay Kristo hotti achiyaꞌ munlahlah. Ipa-innilan tay konsensiaꞌ an empadchong ni Espiritu Santo an umannung hay hato ujaꞌ hapiton.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Hay penhod u hi allon ja tayya an munnaud an munchokhoh hitay ujaꞌ punnomnoman khapo hi achi pamatiyan hana papadchung u an Hudju ay Kristo.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Aa ja ha-in chi manaꞌpfat ay ni adusaan cha ay Apo Jos ta mapogpog hitay piꞌtakhuwaꞌ ay Kristo hu-unot niꞌ mapfalin ta chichay miꞌtakhu.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Chicha hana holag Israel an pinilin Apo Jos hi empfapfalay na. Chichay nangpatikhagwana ay ni pfinang na ja chichay khuna peꞌtotobpfalan. Chichay nangpa-innilaana hay hana urchina ja nangtuchugwana hana aton cha an mundayaw ay hija. Ja maphod hana ingkari na ay chicha.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Hachi nangholag ay chicha ja hachi ma-ar-ali an tatakhu chin hopapna. Ja padchung cha an Hudju hini nangholag ay ni narpugwan Kristo ay ni kinatakhu na. HiKristo chi Jos an khun mangpaptoꞌ an amin ja hijay madayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Achiꞌ allon hi ma-id chi hay inuntungpalan hachi karin Apo Jos ay chicha. Ti hini omaꞌ-atana ja achi an amin hana holag Israel ja umannung an tatakhun Apo Jos.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ja achi an amin hana holag Abraham ja mipfilang cha hi empfapfalay Abraham an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos. Ti hitay chin inalin Apo Jos ay Abraham an, “Hi Isaak chi puun hana mipfilang hi holag mu.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Hay penhod na an hapiton ja hana holag Isaak ja angkhay chi mipfilang hi holag Abraham, ti hi Isaak chi nituꞌkhung khapo chin ingkarin Apo Jos. Hana ayya holag ni empfalay Abraham ay ni oha an pfupfai ja achi cha mipfilang hi holag na.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Ti hitay chin ingkarin Apo Jos an inali na hi, “Malahin chi ohay tagwon hot tikhagwun ju hitay apfalinaꞌ ti tomoꞌkhong hi Sarah hi lala-e an empfalay ju.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 — ausente —
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
12 ja inaꞌ-allin Apo Jos ay Rebeka hi, “Hini pangpangulluwan ja epadchong nuy uchichiyan.”
12 — ausente —
13 Ja nitulaꞌ khu ay ni Hapit Apo Jos an allona hi, “Piniliꞌ hi Jakob an penhod u muti hi Esau ja chin-ug u.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Un chah hay allon ta-o ja, achi magpong hi Apo Jos ti niya an pinili na hini penhod na an ekhohkhohan? Achi.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Kalintikhan Apo Jos an mangat ay tay, ti hitay chin inali na ay Moses an,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Hotti hitay chi panginnilaan ta-o an hini namiliyan Apo Jos ay ni ohan takhu ja agkhuy nepognad ay ni penhod nuy an takhu wenno hay maphod hi enat na, ti narpu ay ni khohkhoh Apo Jos.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Ja mapfalin khu an gwa hana uchumna an achi ekhohkhohan Apo Jos, amat ay ni Faraon an chin ari ad Egypt, an nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos chin inalin Apo Jos ay hija an, “Enhaad u he-a hi ari ta mipatikhaw hini otong an apfalinaꞌ ay ni atoꞌ an pfumuhur ay he-a, hot munchongor hini ngachan u hi apfuglapfuglay.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Hotti matikhaw ta-o an ekhohkhohan Apo Jos hana penhod na an ekhohkhohan ja kalintikhana khu an epapfato hini nomnom chi ohan takhu nu penhod na.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Unchani ja gway mangali hi, “Nu amat hina hi Apo Jos, ja achi na koma papfaholon hana tatakhu, ti umannung an un chah gway apfalinan ta-o an manukatan ay ni inhumang Apo Jos an ma-at?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Achi mapfalin an amat hinay allom. Ti un ta-o takhu ja ngay kalintikhan ta-o an miꞌhullig ay Apo Jos? Amat koma ay ni pfuhi, una chah allon ay ni nangapja ay hija hi, “Anagkha ta amat hetoy im enat an nangapja ay ha-in?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Achi mapfalin hini amat heto. Ti hini mangapja hi pfuhi ja ikhad hija ay ni penhod na an omaꞌ-atan ni ephod na. Mapfalin an alana hini oha an natep-or hi uklit ja ephod na hi chugwah kalahin chi pfuhi, hini aha ja pfuher an hinalitan, ja hini aha ja un angang.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Omaꞌ-at hina khu ay Apo Jos. Kalintikhana an mangat ay ni penhod na an aton. Podhona an ipatikhaw hini pfungot na khapo hi pfahor ja hini apfalinana an mangdusa hana tatakhu an pfimmahor. Muti inan-anuhana hana khumapo hi pfimmungtana an chicha hana nehnot chi apaꞌ-iyan cha.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Ti penhod na an ipa-innila hini ma-id ipadchungana an dayaw na ay chita-o an penhod na an ekhohkhohan, an eneꞌcha na an miꞌtakhu ay ni maphod an piꞌtakhuwan ad langit.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Ja chita-o hini allona an ekhohkhohana ti enajakhan chita-o. Ja pfu-un chaꞌmi an Hudju ja angkhay chi na-ajakhan ti midchum aju khu an Hentil.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Hitay chi inalin Apo Jos ay tay impatulaꞌ na ay ni profeta an hi Hosea,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Ja oha khu hi impatulaꞌ ApoJos ja,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Ja hachi ayya Hudju an holag Israel, ja hitay chin impadtun Isaiah hi nangarjana ay chicha chin nahop hi,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Ti un himpfumagkhaot ehemad Apo Jos an dusaon hana tatakhu heto lota.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Ja gwa khu hitay inalin profeta Isaiah an,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila. Hay hana Hentil an agkhuy cha enhehemad an hingiton nu ngay aton cha an mipfilang hi magpong ay Apo Jos, ja emmat an impfilang na chicha hi magpong khapo hi namatiyan cha ay Kristo.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Muti hana holag Israel an nanghehemad an mangunud ay ni urchin Moses ta mumpfalin cha hi magpong hi pannig Apo Jos ja natuꞌchud cha.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Anagkha tugwali ta amat heto? Khapo ta nunhochor cha ay ni pangunuchan cha ay ni urchin ta mipfilang cha hi magpong hi pannig Apo Jos. Ja agkhuy cha anila an hana ipfilang Apo Jos hi magpong ja hana namati ay Hesu Kristo. Pfomopfohhor cha ay Kristo, ti amat hi pfato an humalipadchung ay chicha.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Hitay chin impatulaꞌ Apo Jos ay nuy Hapit na hi nangarjana hi,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.