Romanos 7

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-akhi, anilaꞌ an ma-awatan ju hitay ujaꞌ allon an omaꞌ-atan chi urchin. Hotti anila ju an hini apfalinan chi urchin ja miherpfi hana mamattakhu ja angkhay.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Nu khulat ta hini pfupfai an gway ahagwa na, ja hay allon ni urchin ja meꞌ-adchum ay ni ahagwa na. Muti nu khulat na ta matoy hini ahagwa na an lala-e ja ma-id ma-alin tay urchin. Hotti mapfalin an mangahagwa khu.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Hotti allon ta-o hi immilugtap hini pfupfai an mamattakhu pay hini ahagwa na ja ay neꞌ-op hi oha an lala-e. Muti natoy ayya hitay ahagwa na ja ma-id ma-alin tay urchin ti nawayawaya-an. Hot achi pfumahor hi lugtap nu marhin khu.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Amat mit hina ay chaꞌju, a-akhi, an ne-etoy aju ay Kristo, hotti nawayawaya-an aju ay ni apfalinan ni urchin an manugi ay chaꞌju. Ja nidchum aju ay hija an nummahu ta gway aton ju an munserbi ay Apo Jos.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Chin hopapna ja khun ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor, ja tan emmom-omochagkhu hitay pamhod ta-o an mangat hi pfahor khapo hi nanginnilaan ta-o ay ni urchin. Ja hini ipfungan ni khun ta-o aton ja hini atajan ta-o ja adusaan ta-o ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Muti ad ugwani, khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo chin natajana ja nawayawaya-an ta-o ay ni urchin an nanghimpfut ay chita-o. Hotti hini punserbiyan ta-o ay Apo Jos ad ugwani ja agkhuy nepognad ay ni khun ta-o pangunuchan hi urchin, ti un pfungan ni pfakhu an piꞌtakhuwan an inchat ni Espiritu Santo ay chita-o.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Unchani ja hay nomnomon ju ja hay alloꞌ ja napukhit hitay urchin. Achi, an maphod. Muti hitay urchin ja ipa-innila na ay ha-in hini omaꞌ-atan chi pfahor. Amat koma ay tay allon tay urchin hi nangarjana hi, “Achi aju omamnaw.” Nu ma-id koma hitay an urchin ja agkhuy u anila an pfahor chi khun omamnaw.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Muti khapo ta unaꞌ napfahulan ja amat hi pfimmi-ah hini pfahor an gwa ay ha-in hi nanginnilaaꞌ ay tay urchin, ja narmu agkhu chi cho-or hi ujaꞌ omamnagwan. Muti nu ma-id hitay urchin ja ma-id pfi-ah tay pfahor an mamalud ay ha-in.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Chin agkhuy u pay nanginnilaan ay ni penhod tay urchin an hapiton, ja mappokhaꞌ ay ni khun u peꞌpeꞌ-at. Muti un u agkhu na-awatan hini penhod tay urchin an hapiton ja matikhaw an un otong hini pfahor u, ja na-awataꞌ an hay pfilang u ja unaꞌ nanattoy hi pannig Apo Jos.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Ja tayya an hitay urchin an mangtuchu hi hay aton ta miꞌtakhu ta-o ay Apo Jos, ja hijay nanumarja ay ha-in an matoy khapo hi achiꞌ khun pangunuchan ay tay urchin.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Ja khapo ta unaꞌ napfahulan ja na-apfuwaꞌ. Ti khemhoꞌ gwot unaꞌ mumpfalin hi magpong khapo hi pangunuchaꞌ hi urchin. Muti najunaot ja khun u paꞌ-iyon hana urchin hot nahumarjaaꞌ an matoy.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Hotti ma-id i ta-o pamahigwan ay tay urchin ti narpu ay Apo Jos, ja an amin hana urchina ja nasantuwan ja magpong ja maphod.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Un chah hay podhona an hapiton ja hitay maphod an urchin Apo Jos ja hijay mangedchong hi tatakhu ay ni i cha atajan, an hija hini adusaan cha hi ma-id pogpogna? Achi amat heto, ti hini nangedchong ay chita-o ja hitay pfahor ta-o. Hay hato urchin ja maphod, muti khapo ta khun ta-o pfumahor ja hitay urchin chi usaron Apo Jos an manugi ay chita-o. Hotti khapo ay tay urchin, ja mipatikhaw hini munlinapoh an impukhit chi pfahor.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Anila ta-o an hay hato urchin ja meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos ti hijay narpugwan cha. Muti ay ha-in ja nihikhud hitay pfahor an gwa ay ha-in ja omaꞌ-ataꞌ hi himpfut chi pfahor.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Achiꞌ ma-awatan hitay achor u. Ti hana maphod an penhod u an aton ja achiꞌ khun aton, ja hinujagkhu khun u pfuhulon an napukhit an achiꞌ podhon an aton, ja hija agkhu chi khun u aton.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Nu khun u pfuhulon hay hato napukhit an khun u aton ja matikhaw an ay tay nomnom u ja apfulutoꞌ an maphod hitay urchin.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Achiꞌ khun khurkhulaton an khun aton hay hato muti hini napfahulan an atatakhuꞌ chi khumapo hi pangataꞌ.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Anilaꞌ an amin hini gwa ay ha-in ja ma-id oh-ohhah maphod hi pannig Apo Jos. Gwa hitay pamhod u an mangat hi maphod muti khunaꞌ matuꞌchud ti ma-id olog u an mangat.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ti achiꞌ khun aton hana maphod an penhod u an aton ja hinujagkhu napukhit an achiꞌ podhon hini khun u aton.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Hotti nu hitay chi omaꞌ-atana ja achiꞌ khurkhulaton an khun mangat hi napukhit muti amat hi khunaꞌ makhujud ay tay pfahor an nihikhud ay tay achor u.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Hotti hitay chi matikhaw u hi omaꞌ-atana, an podhoꞌ ayya an mangat hi maphod hon timmuꞌchud hini pfahor an gwa ay ha-in.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ti ay tay nomnom u ja podpodhoꞌ hini urchin Apo Jos
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 muti natikhaw u an nat-on hini khun mangpadchong ay tay achor u, an hija hitay napfahulan an atatakhuꞌ an miꞌkhukhubpfat ay tay urchin Apo Jos an podpodhoꞌ, hot khunaꞌ pfumahor. Hotti unaꞌ tugwali amat hi himpfut chi pfahor.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Haw he-a pay hitay amat heto an piꞌtakhuwan! Ti tan hitay napfahulan an achor ja ijuy chita hi atajan ja nga chah chi manakhu ay ha-in?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Otong chi punyamanaꞌ ay Apo Jos ti khapo chin enat Hesu Kristo an Apo ta-o ja hijay nanakhu ay chita-o.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.