Romanos 7

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-akhi, anilaꞌ an ma-awatan ju hitay ujaꞌ allon an omaꞌ-atan chi urchin. Hotti anila ju an hini apfalinan chi urchin ja miherpfi hana mamattakhu ja angkhay.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Nu khulat ta hini pfupfai an gway ahagwa na, ja hay allon ni urchin ja meꞌ-adchum ay ni ahagwa na. Muti nu khulat na ta matoy hini ahagwa na an lala-e ja ma-id ma-alin tay urchin. Hotti mapfalin an mangahagwa khu.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Hotti allon ta-o hi immilugtap hini pfupfai an mamattakhu pay hini ahagwa na ja ay neꞌ-op hi oha an lala-e. Muti natoy ayya hitay ahagwa na ja ma-id ma-alin tay urchin ti nawayawaya-an. Hot achi pfumahor hi lugtap nu marhin khu.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Amat mit hina ay chaꞌju, a-akhi, an ne-etoy aju ay Kristo, hotti nawayawaya-an aju ay ni apfalinan ni urchin an manugi ay chaꞌju. Ja nidchum aju ay hija an nummahu ta gway aton ju an munserbi ay Apo Jos.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Chin hopapna ja khun ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor, ja tan emmom-omochagkhu hitay pamhod ta-o an mangat hi pfahor khapo hi nanginnilaan ta-o ay ni urchin. Ja hini ipfungan ni khun ta-o aton ja hini atajan ta-o ja adusaan ta-o ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Muti ad ugwani, khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo chin natajana ja nawayawaya-an ta-o ay ni urchin an nanghimpfut ay chita-o. Hotti hini punserbiyan ta-o ay Apo Jos ad ugwani ja agkhuy nepognad ay ni khun ta-o pangunuchan hi urchin, ti un pfungan ni pfakhu an piꞌtakhuwan an inchat ni Espiritu Santo ay chita-o.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Unchani ja hay nomnomon ju ja hay alloꞌ ja napukhit hitay urchin. Achi, an maphod. Muti hitay urchin ja ipa-innila na ay ha-in hini omaꞌ-atan chi pfahor. Amat koma ay tay allon tay urchin hi nangarjana hi, “Achi aju omamnaw.” Nu ma-id koma hitay an urchin ja agkhuy u anila an pfahor chi khun omamnaw.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Muti khapo ta unaꞌ napfahulan ja amat hi pfimmi-ah hini pfahor an gwa ay ha-in hi nanginnilaaꞌ ay tay urchin, ja narmu agkhu chi cho-or hi ujaꞌ omamnagwan. Muti nu ma-id hitay urchin ja ma-id pfi-ah tay pfahor an mamalud ay ha-in.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Chin agkhuy u pay nanginnilaan ay ni penhod tay urchin an hapiton, ja mappokhaꞌ ay ni khun u peꞌpeꞌ-at. Muti un u agkhu na-awatan hini penhod tay urchin an hapiton ja matikhaw an un otong hini pfahor u, ja na-awataꞌ an hay pfilang u ja unaꞌ nanattoy hi pannig Apo Jos.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ja tayya an hitay urchin an mangtuchu hi hay aton ta miꞌtakhu ta-o ay Apo Jos, ja hijay nanumarja ay ha-in an matoy khapo hi achiꞌ khun pangunuchan ay tay urchin.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ja khapo ta unaꞌ napfahulan ja na-apfuwaꞌ. Ti khemhoꞌ gwot unaꞌ mumpfalin hi magpong khapo hi pangunuchaꞌ hi urchin. Muti najunaot ja khun u paꞌ-iyon hana urchin hot nahumarjaaꞌ an matoy.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Hotti ma-id i ta-o pamahigwan ay tay urchin ti narpu ay Apo Jos, ja an amin hana urchina ja nasantuwan ja magpong ja maphod.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Un chah hay podhona an hapiton ja hitay maphod an urchin Apo Jos ja hijay mangedchong hi tatakhu ay ni i cha atajan, an hija hini adusaan cha hi ma-id pogpogna? Achi amat heto, ti hini nangedchong ay chita-o ja hitay pfahor ta-o. Hay hato urchin ja maphod, muti khapo ta khun ta-o pfumahor ja hitay urchin chi usaron Apo Jos an manugi ay chita-o. Hotti khapo ay tay urchin, ja mipatikhaw hini munlinapoh an impukhit chi pfahor.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Anila ta-o an hay hato urchin ja meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos ti hijay narpugwan cha. Muti ay ha-in ja nihikhud hitay pfahor an gwa ay ha-in ja omaꞌ-ataꞌ hi himpfut chi pfahor.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Achiꞌ ma-awatan hitay achor u. Ti hana maphod an penhod u an aton ja achiꞌ khun aton, ja hinujagkhu khun u pfuhulon an napukhit an achiꞌ podhon an aton, ja hija agkhu chi khun u aton.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Nu khun u pfuhulon hay hato napukhit an khun u aton ja matikhaw an ay tay nomnom u ja apfulutoꞌ an maphod hitay urchin.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Achiꞌ khun khurkhulaton an khun aton hay hato muti hini napfahulan an atatakhuꞌ chi khumapo hi pangataꞌ.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Anilaꞌ an amin hini gwa ay ha-in ja ma-id oh-ohhah maphod hi pannig Apo Jos. Gwa hitay pamhod u an mangat hi maphod muti khunaꞌ matuꞌchud ti ma-id olog u an mangat.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Ti achiꞌ khun aton hana maphod an penhod u an aton ja hinujagkhu napukhit an achiꞌ podhon hini khun u aton.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Hotti nu hitay chi omaꞌ-atana ja achiꞌ khurkhulaton an khun mangat hi napukhit muti amat hi khunaꞌ makhujud ay tay pfahor an nihikhud ay tay achor u.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Hotti hitay chi matikhaw u hi omaꞌ-atana, an podhoꞌ ayya an mangat hi maphod hon timmuꞌchud hini pfahor an gwa ay ha-in.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ti ay tay nomnom u ja podpodhoꞌ hini urchin Apo Jos
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 muti natikhaw u an nat-on hini khun mangpadchong ay tay achor u, an hija hitay napfahulan an atatakhuꞌ an miꞌkhukhubpfat ay tay urchin Apo Jos an podpodhoꞌ, hot khunaꞌ pfumahor. Hotti unaꞌ tugwali amat hi himpfut chi pfahor.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Haw he-a pay hitay amat heto an piꞌtakhuwan! Ti tan hitay napfahulan an achor ja ijuy chita hi atajan ja nga chah chi manakhu ay ha-in?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Otong chi punyamanaꞌ ay Apo Jos ti khapo chin enat Hesu Kristo an Apo ta-o ja hijay nanakhu ay chita-o.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.