Romanos 7

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-akhi, anilaꞌ an ma-awatan ju hitay ujaꞌ allon an omaꞌ-atan chi urchin. Hotti anila ju an hini apfalinan chi urchin ja miherpfi hana mamattakhu ja angkhay.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Nu khulat ta hini pfupfai an gway ahagwa na, ja hay allon ni urchin ja meꞌ-adchum ay ni ahagwa na. Muti nu khulat na ta matoy hini ahagwa na an lala-e ja ma-id ma-alin tay urchin. Hotti mapfalin an mangahagwa khu.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Hotti allon ta-o hi immilugtap hini pfupfai an mamattakhu pay hini ahagwa na ja ay neꞌ-op hi oha an lala-e. Muti natoy ayya hitay ahagwa na ja ma-id ma-alin tay urchin ti nawayawaya-an. Hot achi pfumahor hi lugtap nu marhin khu.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Amat mit hina ay chaꞌju, a-akhi, an ne-etoy aju ay Kristo, hotti nawayawaya-an aju ay ni apfalinan ni urchin an manugi ay chaꞌju. Ja nidchum aju ay hija an nummahu ta gway aton ju an munserbi ay Apo Jos.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Chin hopapna ja khun ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor, ja tan emmom-omochagkhu hitay pamhod ta-o an mangat hi pfahor khapo hi nanginnilaan ta-o ay ni urchin. Ja hini ipfungan ni khun ta-o aton ja hini atajan ta-o ja adusaan ta-o ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Muti ad ugwani, khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo chin natajana ja nawayawaya-an ta-o ay ni urchin an nanghimpfut ay chita-o. Hotti hini punserbiyan ta-o ay Apo Jos ad ugwani ja agkhuy nepognad ay ni khun ta-o pangunuchan hi urchin, ti un pfungan ni pfakhu an piꞌtakhuwan an inchat ni Espiritu Santo ay chita-o.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Unchani ja hay nomnomon ju ja hay alloꞌ ja napukhit hitay urchin. Achi, an maphod. Muti hitay urchin ja ipa-innila na ay ha-in hini omaꞌ-atan chi pfahor. Amat koma ay tay allon tay urchin hi nangarjana hi, “Achi aju omamnaw.” Nu ma-id koma hitay an urchin ja agkhuy u anila an pfahor chi khun omamnaw.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Muti khapo ta unaꞌ napfahulan ja amat hi pfimmi-ah hini pfahor an gwa ay ha-in hi nanginnilaaꞌ ay tay urchin, ja narmu agkhu chi cho-or hi ujaꞌ omamnagwan. Muti nu ma-id hitay urchin ja ma-id pfi-ah tay pfahor an mamalud ay ha-in.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Chin agkhuy u pay nanginnilaan ay ni penhod tay urchin an hapiton, ja mappokhaꞌ ay ni khun u peꞌpeꞌ-at. Muti un u agkhu na-awatan hini penhod tay urchin an hapiton ja matikhaw an un otong hini pfahor u, ja na-awataꞌ an hay pfilang u ja unaꞌ nanattoy hi pannig Apo Jos.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Ja tayya an hitay urchin an mangtuchu hi hay aton ta miꞌtakhu ta-o ay Apo Jos, ja hijay nanumarja ay ha-in an matoy khapo hi achiꞌ khun pangunuchan ay tay urchin.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Ja khapo ta unaꞌ napfahulan ja na-apfuwaꞌ. Ti khemhoꞌ gwot unaꞌ mumpfalin hi magpong khapo hi pangunuchaꞌ hi urchin. Muti najunaot ja khun u paꞌ-iyon hana urchin hot nahumarjaaꞌ an matoy.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Hotti ma-id i ta-o pamahigwan ay tay urchin ti narpu ay Apo Jos, ja an amin hana urchina ja nasantuwan ja magpong ja maphod.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Un chah hay podhona an hapiton ja hitay maphod an urchin Apo Jos ja hijay mangedchong hi tatakhu ay ni i cha atajan, an hija hini adusaan cha hi ma-id pogpogna? Achi amat heto, ti hini nangedchong ay chita-o ja hitay pfahor ta-o. Hay hato urchin ja maphod, muti khapo ta khun ta-o pfumahor ja hitay urchin chi usaron Apo Jos an manugi ay chita-o. Hotti khapo ay tay urchin, ja mipatikhaw hini munlinapoh an impukhit chi pfahor.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Anila ta-o an hay hato urchin ja meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos ti hijay narpugwan cha. Muti ay ha-in ja nihikhud hitay pfahor an gwa ay ha-in ja omaꞌ-ataꞌ hi himpfut chi pfahor.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Achiꞌ ma-awatan hitay achor u. Ti hana maphod an penhod u an aton ja achiꞌ khun aton, ja hinujagkhu khun u pfuhulon an napukhit an achiꞌ podhon an aton, ja hija agkhu chi khun u aton.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Nu khun u pfuhulon hay hato napukhit an khun u aton ja matikhaw an ay tay nomnom u ja apfulutoꞌ an maphod hitay urchin.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Achiꞌ khun khurkhulaton an khun aton hay hato muti hini napfahulan an atatakhuꞌ chi khumapo hi pangataꞌ.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Anilaꞌ an amin hini gwa ay ha-in ja ma-id oh-ohhah maphod hi pannig Apo Jos. Gwa hitay pamhod u an mangat hi maphod muti khunaꞌ matuꞌchud ti ma-id olog u an mangat.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ti achiꞌ khun aton hana maphod an penhod u an aton ja hinujagkhu napukhit an achiꞌ podhon hini khun u aton.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Hotti nu hitay chi omaꞌ-atana ja achiꞌ khurkhulaton an khun mangat hi napukhit muti amat hi khunaꞌ makhujud ay tay pfahor an nihikhud ay tay achor u.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Hotti hitay chi matikhaw u hi omaꞌ-atana, an podhoꞌ ayya an mangat hi maphod hon timmuꞌchud hini pfahor an gwa ay ha-in.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ti ay tay nomnom u ja podpodhoꞌ hini urchin Apo Jos
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 muti natikhaw u an nat-on hini khun mangpadchong ay tay achor u, an hija hitay napfahulan an atatakhuꞌ an miꞌkhukhubpfat ay tay urchin Apo Jos an podpodhoꞌ, hot khunaꞌ pfumahor. Hotti unaꞌ tugwali amat hi himpfut chi pfahor.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Haw he-a pay hitay amat heto an piꞌtakhuwan! Ti tan hitay napfahulan an achor ja ijuy chita hi atajan ja nga chah chi manakhu ay ha-in?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Otong chi punyamanaꞌ ay Apo Jos ti khapo chin enat Hesu Kristo an Apo ta-o ja hijay nanakhu ay chita-o.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.