Romanos 7

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-akhi, anilaꞌ an ma-awatan ju hitay ujaꞌ allon an omaꞌ-atan chi urchin. Hotti anila ju an hini apfalinan chi urchin ja miherpfi hana mamattakhu ja angkhay.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Nu khulat ta hini pfupfai an gway ahagwa na, ja hay allon ni urchin ja meꞌ-adchum ay ni ahagwa na. Muti nu khulat na ta matoy hini ahagwa na an lala-e ja ma-id ma-alin tay urchin. Hotti mapfalin an mangahagwa khu.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Hotti allon ta-o hi immilugtap hini pfupfai an mamattakhu pay hini ahagwa na ja ay neꞌ-op hi oha an lala-e. Muti natoy ayya hitay ahagwa na ja ma-id ma-alin tay urchin ti nawayawaya-an. Hot achi pfumahor hi lugtap nu marhin khu.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Amat mit hina ay chaꞌju, a-akhi, an ne-etoy aju ay Kristo, hotti nawayawaya-an aju ay ni apfalinan ni urchin an manugi ay chaꞌju. Ja nidchum aju ay hija an nummahu ta gway aton ju an munserbi ay Apo Jos.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Chin hopapna ja khun ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor, ja tan emmom-omochagkhu hitay pamhod ta-o an mangat hi pfahor khapo hi nanginnilaan ta-o ay ni urchin. Ja hini ipfungan ni khun ta-o aton ja hini atajan ta-o ja adusaan ta-o ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Muti ad ugwani, khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo chin natajana ja nawayawaya-an ta-o ay ni urchin an nanghimpfut ay chita-o. Hotti hini punserbiyan ta-o ay Apo Jos ad ugwani ja agkhuy nepognad ay ni khun ta-o pangunuchan hi urchin, ti un pfungan ni pfakhu an piꞌtakhuwan an inchat ni Espiritu Santo ay chita-o.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Unchani ja hay nomnomon ju ja hay alloꞌ ja napukhit hitay urchin. Achi, an maphod. Muti hitay urchin ja ipa-innila na ay ha-in hini omaꞌ-atan chi pfahor. Amat koma ay tay allon tay urchin hi nangarjana hi, “Achi aju omamnaw.” Nu ma-id koma hitay an urchin ja agkhuy u anila an pfahor chi khun omamnaw.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Muti khapo ta unaꞌ napfahulan ja amat hi pfimmi-ah hini pfahor an gwa ay ha-in hi nanginnilaaꞌ ay tay urchin, ja narmu agkhu chi cho-or hi ujaꞌ omamnagwan. Muti nu ma-id hitay urchin ja ma-id pfi-ah tay pfahor an mamalud ay ha-in.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Chin agkhuy u pay nanginnilaan ay ni penhod tay urchin an hapiton, ja mappokhaꞌ ay ni khun u peꞌpeꞌ-at. Muti un u agkhu na-awatan hini penhod tay urchin an hapiton ja matikhaw an un otong hini pfahor u, ja na-awataꞌ an hay pfilang u ja unaꞌ nanattoy hi pannig Apo Jos.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ja tayya an hitay urchin an mangtuchu hi hay aton ta miꞌtakhu ta-o ay Apo Jos, ja hijay nanumarja ay ha-in an matoy khapo hi achiꞌ khun pangunuchan ay tay urchin.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Ja khapo ta unaꞌ napfahulan ja na-apfuwaꞌ. Ti khemhoꞌ gwot unaꞌ mumpfalin hi magpong khapo hi pangunuchaꞌ hi urchin. Muti najunaot ja khun u paꞌ-iyon hana urchin hot nahumarjaaꞌ an matoy.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Hotti ma-id i ta-o pamahigwan ay tay urchin ti narpu ay Apo Jos, ja an amin hana urchina ja nasantuwan ja magpong ja maphod.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Un chah hay podhona an hapiton ja hitay maphod an urchin Apo Jos ja hijay mangedchong hi tatakhu ay ni i cha atajan, an hija hini adusaan cha hi ma-id pogpogna? Achi amat heto, ti hini nangedchong ay chita-o ja hitay pfahor ta-o. Hay hato urchin ja maphod, muti khapo ta khun ta-o pfumahor ja hitay urchin chi usaron Apo Jos an manugi ay chita-o. Hotti khapo ay tay urchin, ja mipatikhaw hini munlinapoh an impukhit chi pfahor.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Anila ta-o an hay hato urchin ja meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos ti hijay narpugwan cha. Muti ay ha-in ja nihikhud hitay pfahor an gwa ay ha-in ja omaꞌ-ataꞌ hi himpfut chi pfahor.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Achiꞌ ma-awatan hitay achor u. Ti hana maphod an penhod u an aton ja achiꞌ khun aton, ja hinujagkhu khun u pfuhulon an napukhit an achiꞌ podhon an aton, ja hija agkhu chi khun u aton.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Nu khun u pfuhulon hay hato napukhit an khun u aton ja matikhaw an ay tay nomnom u ja apfulutoꞌ an maphod hitay urchin.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Achiꞌ khun khurkhulaton an khun aton hay hato muti hini napfahulan an atatakhuꞌ chi khumapo hi pangataꞌ.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Anilaꞌ an amin hini gwa ay ha-in ja ma-id oh-ohhah maphod hi pannig Apo Jos. Gwa hitay pamhod u an mangat hi maphod muti khunaꞌ matuꞌchud ti ma-id olog u an mangat.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ti achiꞌ khun aton hana maphod an penhod u an aton ja hinujagkhu napukhit an achiꞌ podhon hini khun u aton.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Hotti nu hitay chi omaꞌ-atana ja achiꞌ khurkhulaton an khun mangat hi napukhit muti amat hi khunaꞌ makhujud ay tay pfahor an nihikhud ay tay achor u.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Hotti hitay chi matikhaw u hi omaꞌ-atana, an podhoꞌ ayya an mangat hi maphod hon timmuꞌchud hini pfahor an gwa ay ha-in.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ti ay tay nomnom u ja podpodhoꞌ hini urchin Apo Jos
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 muti natikhaw u an nat-on hini khun mangpadchong ay tay achor u, an hija hitay napfahulan an atatakhuꞌ an miꞌkhukhubpfat ay tay urchin Apo Jos an podpodhoꞌ, hot khunaꞌ pfumahor. Hotti unaꞌ tugwali amat hi himpfut chi pfahor.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Haw he-a pay hitay amat heto an piꞌtakhuwan! Ti tan hitay napfahulan an achor ja ijuy chita hi atajan ja nga chah chi manakhu ay ha-in?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Otong chi punyamanaꞌ ay Apo Jos ti khapo chin enat Hesu Kristo an Apo ta-o ja hijay nanakhu ay chita-o.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.