Romanos 1
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Ha-in hi Paul an oha an pfaar Kristo Hesus. Piniliyaꞌ ay Apo Jos an mumpfalin hi apostol ja enhaachaꞌ an oha an mangkaskasaba ay ni Ebanghelyo an impa-innila na.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Hitay an Ebanghelyo ja ina-allin Apo Jos chin nahop ja impa-innila na hay hachi profeta na ja intulaꞌ cha ta nidchum ay ni Nasantuwan an Hapit na.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Ja hay hapiton tay Ebanghelyo ja hini omaꞌ-atan ni Empfalay na an hi Hesu Kristo. Hini ayya omaꞌ-atan ni kinatakhu na ja narpu ay ni holag Ari David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Ja ay ni kinajos ja kinasanto na, ja nipatikhaw chin nummahuwana an hija hini Empfalay Apo Jos an otong chi apfalinana. Hijay Apo ta-o an amin.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Khapo ay hija, ja engkhohkhohanaꞌ ay Apo Jos ja enhaachaꞌ hi apostol an i muntudtuchu ay tay Ebanghelyo hana achaan chi Hentil ta alom ja mamati cha ay Kristo ja niꞌ-unud cha ta hijay medaydayaw hi apfuglapfuglay.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Ja chaꞌju khu hina, nidchum aju hana tatakhu an enajakhan Apo Jos an neꞌ-oh-ohha ay HesuKristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an amin hina ad Rome an penpenhod Apo Jos ja an pinili na an mumpfalin hi tatakhu na.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Hay mahhun hi penhod u an allon ja munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo ay chaꞌju an amin, ti niya an nunchongor hini pammati ju hi apfuglapfuglay. Ja chonglon Apo Jos hitay punyamanaꞌ khapo ay Hesu Kristo.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Hi Apo Jos an ipapatiꞌ an punserbiyan ay tay ujaꞌ pangekaskasabaan ay ni Ebanghelyo an panginnilaan ay ni omaꞌ-atan ni Empfalay na, ja anila na an ikhikhimoh u an ekalalakhan chaꞌju.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Khun u ekalalag ta, penhod ayya Apo Jos, ja alom tatagwa ja umaliyaꞌ hina an pfumihhita ay chaꞌju.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ti achi hitay pamhod u an umali an mannig ay chaꞌju ta tomolongaꞌ ay ni na-ispirituwan an piꞌtakhuwan ju ta pfumi-ah aju hi pammati.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Hay podhoꞌ an hapiton ja manghinpipinnapfi-ah ta-o hi nomnom, ti matulungan hini pammati ju khapo ay tay pammatiꞌ ja matulungan khu hitay pammatiꞌ khapo ay ni pammati ju.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 A-akhi, penhod u an annilaon ju an napfajag an khun u nomnomon an umali hina muti khunaꞌ mahamahalegwa ingkhana ad ugwani. Ti achi hitay pamhod u an umali an manuchugwan ay chaꞌju ta chom-or hana mamati ay Hesu Kristo, an amat chin nuntudtuchugwaꞌ hana uchumna an pfuglay chi Hentil.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ti impulang Apo Jos ay ha-in hini tamun chi mangaskasaba an amin hi takhu, hana Griego ja hana pfu-un, hana gway achar na ja hana ma-id.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Hijaot unaꞌ mun-e-egkhad an umali an mangekasaba ay tay Ebanghelyo ay chaꞌju hina ad Rome.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Achiꞌ ipfa-in hitay Ebanghelyo an khun ituchu ti hijah tay chi epaꞌgwaan ni apfalinan Apo Jos an manakhu an amin hana mamati. Hay hana Hudju chi nahhun hi nipa-innilaan tay Ebanghelyo ja unot hana Hentil.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Hitay Ebanghelyo chi panginnilaan hi aton Apo Jos ta mipfilang ta-o hi magpong, khapo hi pammati ay Hesu Kristo ja angkhay. Ti hitay hini nangarjana hi, “Hini takhu an ipfilang Apo Jos an magpong khapo ay ni pammati na ja miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Hi Apo Jos an gwa ad langit ja khuna ipa-innila an dusaona an amin hana pfumuhur ay hija an khun mangat hi napukhit. Khapo ay ni napukhit an khun cha aton ja ipaꞌ-igwin cha hini anila cha an umannung an omaꞌ-atan Apo Jos.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Ja achi mehaot hini omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangpa-innila hi tatakhu hotti nalawag ay chichan amin.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Nete-a chin narmugwan tay lota ja mamallag hini kinajos na ja hini apfalinana an ma-id pogpogna. Ti anong un achi matikhaw hi Apo Jos, jamatikhaw an amin hay hato enephod na. Hotti ma-id chi hay pampfar chi tatakhu an manghaot ay ni omaꞌ-atan Apo Jos.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Anong un cha aniꞌ-ila an gway Apo Jos muti agkhuy cha penadayawan. Ja ma-id khu anila cha an munyaman ay hija. Ja unagkhu nanat-on hini punnomnoman cha an omaꞌ-atan Apo Jos. Ma-id herpfin ni amat heto hotti umannung an naherngan hini nomnom cha.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Allon cha hi un cha manomnom muti nehahalla cha.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Ti na-ala chaagkhu ja achi cha mundayaw ay Apo Jos an napfagto ja achi matmatoy, ta un cha agkhu mundayaw hana pfolor an enephod cha an omaꞌ-at hi takhu an khun matoy, wenno amat hi hagwiti an khun tomajap wenno hana animar an khun chumalan wenno mun-achap.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Khapo ta chin-ug cha hi Apo Jos ja tene-a-an Apo Jos chicha ta ikhad cha an mangat hana napupukhit an podpodhon tay achor. Hijaot un cha khun aton hana akhakhaꞌ-ihaw hi oha-ohanna ay chicha.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ti chin-ug cha hini umannung an Jos ja inunud cha hana achi umannung an jos. Na-ala chaagkhu ta hay dayawon cha ja punserbiyan cha ja hana enephod Apo Jos an pfu-un agkhu hi Apo Jos an Nampfu, hija an madaydayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Hitay chi khapo na ta tene-a-an Apo Jos chicha ta aton cha hana akhakhaꞌ-ihaw an penhod chi achor. Hana ayya pfinapfai ja chin-ug cha hini neꞌcha an aton chi pfupfai ta hana agkhu padchung cha an pfinapfai chi i cha akhamangon.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ja emmat khu hana linala-e an hay amnagwan cha ja hana padchung cha an linala-e ta chicha agkhu chi i cha akhamangon. Apfapfa-in hay hato an khun cha aton. Hotti hitay chi amatan ni hoꞌmon cha an pfalloh ni nehahalla an punnomnom cha ay Apo Jos.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ja khapo ta chin-ug cha hini anila cha an omaꞌ-atan Apo Jos ja tene-a-ana chicha ta hini napukhit chi mun-o-onan ay ni nomnom cha. Hijaot un cha en-om-omod an aton chi hay napukhit.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ti gwa ay chicha an amin chi kalahin chi pfahor. Na-amnagwan cha ja na-amhan. Omaamoh cha hana khina-un hana ibpfa cha, ja pomatoy cha. Munhohongnger cha, ja pfarpfalijan cha ja apfoholan cha hana ibpfa cha. Munhapit cha hi mipfuhur hana ibpfa cha,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 ja mumpipinnahiw cha. Chuꞌkhon cha hi Apo Jos. Ma-id lihpito cha hi ibpfa cha, mumpa-akhaja cha ja hini achor cha chi ipapfagto cha. Mun-ephod cha pay hana uchumna hi i cha aton an napupukhit. Ja achi cha unuchon hana ammod cha.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ma-id pfaꞌpfa-in cha ja achi cha mapagtarkan. Ma-id pamhod ja nignikha cha hi ibpfa cha.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Anila cha hini magpong an urchin Apo Jos an allona chi hana amat hetoy piꞌtakhuwana ja hoꞌmonay adusaana hi ma-id pogpogna, muti khun chaagkhu etortoloy an mangat hay hato. Ja emmomod cha kaykhu tatagwa ti dayawon cha hana uchumna an mangat hay hato khun cha aton.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.