Romanos 1
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Ha-in hi Paul an oha an pfaar Kristo Hesus. Piniliyaꞌ ay Apo Jos an mumpfalin hi apostol ja enhaachaꞌ an oha an mangkaskasaba ay ni Ebanghelyo an impa-innila na.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Hitay an Ebanghelyo ja ina-allin Apo Jos chin nahop ja impa-innila na hay hachi profeta na ja intulaꞌ cha ta nidchum ay ni Nasantuwan an Hapit na.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ja hay hapiton tay Ebanghelyo ja hini omaꞌ-atan ni Empfalay na an hi Hesu Kristo. Hini ayya omaꞌ-atan ni kinatakhu na ja narpu ay ni holag Ari David.
3 — ausente —
4 Ja ay ni kinajos ja kinasanto na, ja nipatikhaw chin nummahuwana an hija hini Empfalay Apo Jos an otong chi apfalinana. Hijay Apo ta-o an amin.
4 — ausente —
5 Khapo ay hija, ja engkhohkhohanaꞌ ay Apo Jos ja enhaachaꞌ hi apostol an i muntudtuchu ay tay Ebanghelyo hana achaan chi Hentil ta alom ja mamati cha ay Kristo ja niꞌ-unud cha ta hijay medaydayaw hi apfuglapfuglay.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ja chaꞌju khu hina, nidchum aju hana tatakhu an enajakhan Apo Jos an neꞌ-oh-ohha ay HesuKristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an amin hina ad Rome an penpenhod Apo Jos ja an pinili na an mumpfalin hi tatakhu na.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Hay mahhun hi penhod u an allon ja munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo ay chaꞌju an amin, ti niya an nunchongor hini pammati ju hi apfuglapfuglay. Ja chonglon Apo Jos hitay punyamanaꞌ khapo ay Hesu Kristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Hi Apo Jos an ipapatiꞌ an punserbiyan ay tay ujaꞌ pangekaskasabaan ay ni Ebanghelyo an panginnilaan ay ni omaꞌ-atan ni Empfalay na, ja anila na an ikhikhimoh u an ekalalakhan chaꞌju.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Khun u ekalalag ta, penhod ayya Apo Jos, ja alom tatagwa ja umaliyaꞌ hina an pfumihhita ay chaꞌju.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ti achi hitay pamhod u an umali an mannig ay chaꞌju ta tomolongaꞌ ay ni na-ispirituwan an piꞌtakhuwan ju ta pfumi-ah aju hi pammati.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Hay podhoꞌ an hapiton ja manghinpipinnapfi-ah ta-o hi nomnom, ti matulungan hini pammati ju khapo ay tay pammatiꞌ ja matulungan khu hitay pammatiꞌ khapo ay ni pammati ju.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 A-akhi, penhod u an annilaon ju an napfajag an khun u nomnomon an umali hina muti khunaꞌ mahamahalegwa ingkhana ad ugwani. Ti achi hitay pamhod u an umali an manuchugwan ay chaꞌju ta chom-or hana mamati ay Hesu Kristo, an amat chin nuntudtuchugwaꞌ hana uchumna an pfuglay chi Hentil.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ti impulang Apo Jos ay ha-in hini tamun chi mangaskasaba an amin hi takhu, hana Griego ja hana pfu-un, hana gway achar na ja hana ma-id.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Hijaot unaꞌ mun-e-egkhad an umali an mangekasaba ay tay Ebanghelyo ay chaꞌju hina ad Rome.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Achiꞌ ipfa-in hitay Ebanghelyo an khun ituchu ti hijah tay chi epaꞌgwaan ni apfalinan Apo Jos an manakhu an amin hana mamati. Hay hana Hudju chi nahhun hi nipa-innilaan tay Ebanghelyo ja unot hana Hentil.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Hitay Ebanghelyo chi panginnilaan hi aton Apo Jos ta mipfilang ta-o hi magpong, khapo hi pammati ay Hesu Kristo ja angkhay. Ti hitay hini nangarjana hi, “Hini takhu an ipfilang Apo Jos an magpong khapo ay ni pammati na ja miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Hi Apo Jos an gwa ad langit ja khuna ipa-innila an dusaona an amin hana pfumuhur ay hija an khun mangat hi napukhit. Khapo ay ni napukhit an khun cha aton ja ipaꞌ-igwin cha hini anila cha an umannung an omaꞌ-atan Apo Jos.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ja achi mehaot hini omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangpa-innila hi tatakhu hotti nalawag ay chichan amin.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Nete-a chin narmugwan tay lota ja mamallag hini kinajos na ja hini apfalinana an ma-id pogpogna. Ti anong un achi matikhaw hi Apo Jos, jamatikhaw an amin hay hato enephod na. Hotti ma-id chi hay pampfar chi tatakhu an manghaot ay ni omaꞌ-atan Apo Jos.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Anong un cha aniꞌ-ila an gway Apo Jos muti agkhuy cha penadayawan. Ja ma-id khu anila cha an munyaman ay hija. Ja unagkhu nanat-on hini punnomnoman cha an omaꞌ-atan Apo Jos. Ma-id herpfin ni amat heto hotti umannung an naherngan hini nomnom cha.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Allon cha hi un cha manomnom muti nehahalla cha.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ti na-ala chaagkhu ja achi cha mundayaw ay Apo Jos an napfagto ja achi matmatoy, ta un cha agkhu mundayaw hana pfolor an enephod cha an omaꞌ-at hi takhu an khun matoy, wenno amat hi hagwiti an khun tomajap wenno hana animar an khun chumalan wenno mun-achap.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Khapo ta chin-ug cha hi Apo Jos ja tene-a-an Apo Jos chicha ta ikhad cha an mangat hana napupukhit an podpodhon tay achor. Hijaot un cha khun aton hana akhakhaꞌ-ihaw hi oha-ohanna ay chicha.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ti chin-ug cha hini umannung an Jos ja inunud cha hana achi umannung an jos. Na-ala chaagkhu ta hay dayawon cha ja punserbiyan cha ja hana enephod Apo Jos an pfu-un agkhu hi Apo Jos an Nampfu, hija an madaydayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Hitay chi khapo na ta tene-a-an Apo Jos chicha ta aton cha hana akhakhaꞌ-ihaw an penhod chi achor. Hana ayya pfinapfai ja chin-ug cha hini neꞌcha an aton chi pfupfai ta hana agkhu padchung cha an pfinapfai chi i cha akhamangon.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ja emmat khu hana linala-e an hay amnagwan cha ja hana padchung cha an linala-e ta chicha agkhu chi i cha akhamangon. Apfapfa-in hay hato an khun cha aton. Hotti hitay chi amatan ni hoꞌmon cha an pfalloh ni nehahalla an punnomnom cha ay Apo Jos.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ja khapo ta chin-ug cha hini anila cha an omaꞌ-atan Apo Jos ja tene-a-ana chicha ta hini napukhit chi mun-o-onan ay ni nomnom cha. Hijaot un cha en-om-omod an aton chi hay napukhit.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ti gwa ay chicha an amin chi kalahin chi pfahor. Na-amnagwan cha ja na-amhan. Omaamoh cha hana khina-un hana ibpfa cha, ja pomatoy cha. Munhohongnger cha, ja pfarpfalijan cha ja apfoholan cha hana ibpfa cha. Munhapit cha hi mipfuhur hana ibpfa cha,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ja mumpipinnahiw cha. Chuꞌkhon cha hi Apo Jos. Ma-id lihpito cha hi ibpfa cha, mumpa-akhaja cha ja hini achor cha chi ipapfagto cha. Mun-ephod cha pay hana uchumna hi i cha aton an napupukhit. Ja achi cha unuchon hana ammod cha.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ma-id pfaꞌpfa-in cha ja achi cha mapagtarkan. Ma-id pamhod ja nignikha cha hi ibpfa cha.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Anila cha hini magpong an urchin Apo Jos an allona chi hana amat hetoy piꞌtakhuwana ja hoꞌmonay adusaana hi ma-id pogpogna, muti khun chaagkhu etortoloy an mangat hay hato. Ja emmomod cha kaykhu tatagwa ti dayawon cha hana uchumna an mangat hay hato khun cha aton.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.