Romanos 1

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ha-in hi Paul an oha an pfaar Kristo Hesus. Piniliyaꞌ ay Apo Jos an mumpfalin hi apostol ja enhaachaꞌ an oha an mangkaskasaba ay ni Ebanghelyo an impa-innila na.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Hitay an Ebanghelyo ja ina-allin Apo Jos chin nahop ja impa-innila na hay hachi profeta na ja intulaꞌ cha ta nidchum ay ni Nasantuwan an Hapit na.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Ja hay hapiton tay Ebanghelyo ja hini omaꞌ-atan ni Empfalay na an hi Hesu Kristo. Hini ayya omaꞌ-atan ni kinatakhu na ja narpu ay ni holag Ari David.
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ja ay ni kinajos ja kinasanto na, ja nipatikhaw chin nummahuwana an hija hini Empfalay Apo Jos an otong chi apfalinana. Hijay Apo ta-o an amin.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Khapo ay hija, ja engkhohkhohanaꞌ ay Apo Jos ja enhaachaꞌ hi apostol an i muntudtuchu ay tay Ebanghelyo hana achaan chi Hentil ta alom ja mamati cha ay Kristo ja niꞌ-unud cha ta hijay medaydayaw hi apfuglapfuglay.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Ja chaꞌju khu hina, nidchum aju hana tatakhu an enajakhan Apo Jos an neꞌ-oh-ohha ay HesuKristo.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an amin hina ad Rome an penpenhod Apo Jos ja an pinili na an mumpfalin hi tatakhu na.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Hay mahhun hi penhod u an allon ja munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo ay chaꞌju an amin, ti niya an nunchongor hini pammati ju hi apfuglapfuglay. Ja chonglon Apo Jos hitay punyamanaꞌ khapo ay Hesu Kristo.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Hi Apo Jos an ipapatiꞌ an punserbiyan ay tay ujaꞌ pangekaskasabaan ay ni Ebanghelyo an panginnilaan ay ni omaꞌ-atan ni Empfalay na, ja anila na an ikhikhimoh u an ekalalakhan chaꞌju.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Khun u ekalalag ta, penhod ayya Apo Jos, ja alom tatagwa ja umaliyaꞌ hina an pfumihhita ay chaꞌju.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Ti achi hitay pamhod u an umali an mannig ay chaꞌju ta tomolongaꞌ ay ni na-ispirituwan an piꞌtakhuwan ju ta pfumi-ah aju hi pammati.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Hay podhoꞌ an hapiton ja manghinpipinnapfi-ah ta-o hi nomnom, ti matulungan hini pammati ju khapo ay tay pammatiꞌ ja matulungan khu hitay pammatiꞌ khapo ay ni pammati ju.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 A-akhi, penhod u an annilaon ju an napfajag an khun u nomnomon an umali hina muti khunaꞌ mahamahalegwa ingkhana ad ugwani. Ti achi hitay pamhod u an umali an manuchugwan ay chaꞌju ta chom-or hana mamati ay Hesu Kristo, an amat chin nuntudtuchugwaꞌ hana uchumna an pfuglay chi Hentil.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Ti impulang Apo Jos ay ha-in hini tamun chi mangaskasaba an amin hi takhu, hana Griego ja hana pfu-un, hana gway achar na ja hana ma-id.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Hijaot unaꞌ mun-e-egkhad an umali an mangekasaba ay tay Ebanghelyo ay chaꞌju hina ad Rome.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Achiꞌ ipfa-in hitay Ebanghelyo an khun ituchu ti hijah tay chi epaꞌgwaan ni apfalinan Apo Jos an manakhu an amin hana mamati. Hay hana Hudju chi nahhun hi nipa-innilaan tay Ebanghelyo ja unot hana Hentil.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Hitay Ebanghelyo chi panginnilaan hi aton Apo Jos ta mipfilang ta-o hi magpong, khapo hi pammati ay Hesu Kristo ja angkhay. Ti hitay hini nangarjana hi, “Hini takhu an ipfilang Apo Jos an magpong khapo ay ni pammati na ja miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Hi Apo Jos an gwa ad langit ja khuna ipa-innila an dusaona an amin hana pfumuhur ay hija an khun mangat hi napukhit. Khapo ay ni napukhit an khun cha aton ja ipaꞌ-igwin cha hini anila cha an umannung an omaꞌ-atan Apo Jos.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ja achi mehaot hini omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangpa-innila hi tatakhu hotti nalawag ay chichan amin.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Nete-a chin narmugwan tay lota ja mamallag hini kinajos na ja hini apfalinana an ma-id pogpogna. Ti anong un achi matikhaw hi Apo Jos, jamatikhaw an amin hay hato enephod na. Hotti ma-id chi hay pampfar chi tatakhu an manghaot ay ni omaꞌ-atan Apo Jos.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Anong un cha aniꞌ-ila an gway Apo Jos muti agkhuy cha penadayawan. Ja ma-id khu anila cha an munyaman ay hija. Ja unagkhu nanat-on hini punnomnoman cha an omaꞌ-atan Apo Jos. Ma-id herpfin ni amat heto hotti umannung an naherngan hini nomnom cha.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Allon cha hi un cha manomnom muti nehahalla cha.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ti na-ala chaagkhu ja achi cha mundayaw ay Apo Jos an napfagto ja achi matmatoy, ta un cha agkhu mundayaw hana pfolor an enephod cha an omaꞌ-at hi takhu an khun matoy, wenno amat hi hagwiti an khun tomajap wenno hana animar an khun chumalan wenno mun-achap.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Khapo ta chin-ug cha hi Apo Jos ja tene-a-an Apo Jos chicha ta ikhad cha an mangat hana napupukhit an podpodhon tay achor. Hijaot un cha khun aton hana akhakhaꞌ-ihaw hi oha-ohanna ay chicha.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Ti chin-ug cha hini umannung an Jos ja inunud cha hana achi umannung an jos. Na-ala chaagkhu ta hay dayawon cha ja punserbiyan cha ja hana enephod Apo Jos an pfu-un agkhu hi Apo Jos an Nampfu, hija an madaydayaw hi ma-id pogpogna. Amen!
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Hitay chi khapo na ta tene-a-an Apo Jos chicha ta aton cha hana akhakhaꞌ-ihaw an penhod chi achor. Hana ayya pfinapfai ja chin-ug cha hini neꞌcha an aton chi pfupfai ta hana agkhu padchung cha an pfinapfai chi i cha akhamangon.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Ja emmat khu hana linala-e an hay amnagwan cha ja hana padchung cha an linala-e ta chicha agkhu chi i cha akhamangon. Apfapfa-in hay hato an khun cha aton. Hotti hitay chi amatan ni hoꞌmon cha an pfalloh ni nehahalla an punnomnom cha ay Apo Jos.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ja khapo ta chin-ug cha hini anila cha an omaꞌ-atan Apo Jos ja tene-a-ana chicha ta hini napukhit chi mun-o-onan ay ni nomnom cha. Hijaot un cha en-om-omod an aton chi hay napukhit.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Ti gwa ay chicha an amin chi kalahin chi pfahor. Na-amnagwan cha ja na-amhan. Omaamoh cha hana khina-un hana ibpfa cha, ja pomatoy cha. Munhohongnger cha, ja pfarpfalijan cha ja apfoholan cha hana ibpfa cha. Munhapit cha hi mipfuhur hana ibpfa cha,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ja mumpipinnahiw cha. Chuꞌkhon cha hi Apo Jos. Ma-id lihpito cha hi ibpfa cha, mumpa-akhaja cha ja hini achor cha chi ipapfagto cha. Mun-ephod cha pay hana uchumna hi i cha aton an napupukhit. Ja achi cha unuchon hana ammod cha.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Ma-id pfaꞌpfa-in cha ja achi cha mapagtarkan. Ma-id pamhod ja nignikha cha hi ibpfa cha.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Anila cha hini magpong an urchin Apo Jos an allona chi hana amat hetoy piꞌtakhuwana ja hoꞌmonay adusaana hi ma-id pogpogna, muti khun chaagkhu etortoloy an mangat hay hato. Ja emmomod cha kaykhu tatagwa ti dayawon cha hana uchumna an mangat hay hato khun cha aton.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.