Romanos 11

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotti un chah hay podhona an hapiton ja chin-ug Apo Jos hana holag Israel an tatakhu na? Achi amat hina. Ti ohaaꞌ khu an holag Israel an engkhohkhohan Apo Jos. Narpuwaꞌ ay Benjamin an holag Abraham.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Agkhuy chin-ug Apo Jos hana tatakhu na an pinippili na chin hophopapna. Nomnomon ju chin inalin Elijah an mapfaha ay tay Hapit Apo Jos. Nunlili hija ay Apo Jos khapo hana khun aton hay hana papadchung na an holag Israel, ja inali na hi,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Apo Jos, tayya an penatoy cha an amin hana profetam, ja pinaꞌ-i cha hana altar an khun cha pamoolan hi hay idaton cha ay he-a. Ja tan oh-ohhaaꞌ an nataynan an khun mangunud ay he-a, ja anagkha mah ti tan podhonaꞌ khu an patajon.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Muti amat hetoy enhongpfat Apo Jos ay hija an, “Achi a oh-ohha. Ti gwacha han petoy lipfu an linala-e an piniliꞌ hi tatakhuꞌ, ja agkhuy cha neꞌdayaw ay nuy pfolor an Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Hitay chi inalin Apo Jos, ja amat hina khu ad ugwani an khapo ay ni khohkhoh Apo Jos ja gwa han tortollo an Hudju an pinili na hi tatakhu na.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Hotti hitay khohkhoh Apo Jos chi nangpognachana chin namiliyana ay chicha, an pfu-un hay maphod an enat cha. Ti nu nepognad ay ni maphod an khun aton ja pfu-un khohkhoh Apo Jos.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Hay penhod u hi ma-awatan ju, ja hini manoꞌchoꞌ-or ay chicha an holag Israel ja agkhuy cha chinakngan hini khun cha hingiton. Angkhay hana tortollo an pinilin Apo Jos chi nanakngan. Hana uchumna ja henerngan Apo Jos chin nomnom cha.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ti hitay chi hapiton tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ja inalin khu Ari David hi,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Maherngan koma hini nomnom cha ta achi cha ma-awatan hini umannung,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Un chah hay podhona an hapiton ja nun-a-akhah hay hato Hudju an agkhuy namati ja achi cha pfumangpfangon? Achi amat hina. Ti khapo ay tay nan-ukhan cha ay Kristo ja gway aton hana Hentil an miꞌtakhu. Ja hitay chi inhumang Apo Jos an omaꞌ-atana, ta omaamoh hana Hudju ta alom ja penhod cha khu an miꞌtakhu.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ti chin pfimmahulan hachi Hudju, ja impfunga na chi aphochan hana tatakhu hi anasyonasyon an pfu-un Hudju. Ja ot-ottong pay chi ipfunga na nu mamati ay Kristo an amin hana Hudju an pinilin Apo Jos.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila ay chaꞌju an Hentil, an enhaachaꞌ ay Apo Jos hi apostol ta chaꞌju an Hentil chi uy u tudtuchugwan. Ja hahalichitoꞌ an muntudtuchu ay chaꞌju
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 ta alom ja omaamoh hana papadchung u an Hudju hot miꞌ-unud cha an mamati ta miꞌtakhu cha.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ti khapo hi achi cha pamatiyan ay Kristo ja tenaynan Apo Jos chicha ja inapfulut na hana uchumna an tatakhu an namati ay Kristo ta meꞌ-oh-ohha cha ay hija. Hotti mapmaphochan pay nu miꞌ-unud hay hato Hudju ta apfuluton Apo Jos chicha, an amat cha hi natoy muti tumakhu cha.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Mipadchung hato Hudju hi tenapay an nidaton hini ittang na ay Apo Jos, ja an amin hini chumchum nuy an tenapay ja mipfilang an niꞌdaton. Ja mipadchung cha khu hi ajiw, an nidaton ayya hini lamot na, ja nidchum hana hepeng na an niꞌdaton.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Hini nasyon an Israel ja mipadchung hi ajiw an olibo an khun halimunan Apo Jos. Ja hana uchumna an nasyon an Hentil ja mipadchung hi ajiw an olibo an hemmangaw hichi acha an ma-id manalimun. Ja khapo ta hini manoꞌchoꞌ-or an Hudju ja achi cha apfuluton hini aton an miꞌtakhu, ja nunhopaꞌ Apo Jos hana uchumna an hepeng, an chicha hana Hudju an agkhuy namati. Ja chaꞌju an hepeng nuy oha an ajiw an namati ay Kristo, ja enhepeng chaꞌju ay Apo Jos ay nuy ajiw an khuna halimunan. Hotti nidchum aju hana hepeng an agkhuy nahpaꞌ, ja nidchum aju khu an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos an pfanoh cha Abraham ja hana holag na.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Muti achi ju agkhu ngongohmolon hay hato hepeng an nahpaꞌ, ti un chah chaꞌju an hepeng chi atakhuwan tay an ajiw, an unagkhu tatagwa hini lamot.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mapfalin an allon ju hi, “Aa, muti nahpaꞌ cha an hepeng ta mepallog ami.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Umannung hitay muti nomnomon ju an hini khapo na an nahpaꞌ cha ja hini achi cha pamatiyan ay Kristo. Ja chaꞌju ayya, ja nehepeng aju khapo hi namatiyan ju ay Kristo. Hotti achi aju mumpa-akhaja ta un ju gwot pa-ennongan.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ti nu nunhopaꞌ Apo Jos hato an hepeng ja un chah chaꞌju agkhu niꞌ an Hentil ja un chaꞌju achi punhopaꞌ ay Apo Jos nu epolag ju hini pammati ju ay Kristo?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Hotti matikhaw ta-o hini omaꞌ-atan Apo Jos an ma-agkhohkhoh muti anila na khu an mangdusa. Hay hato Hudju an nanglukhangeh ay Apo Jos ja tenamtaman cha hini dusa na ti nunhopaꞌ na chicha. Ja chaꞌju ayya, ja impatikhaw na hini khohkhoh na ay chaꞌju. Ja etoloy chaꞌju an ekhohkhohan nu etortoloy ju an miꞌ-unud. Muti nu achi ju ayya ja un chah chaꞌju agkhu niꞌ ja un chaꞌju achi punhopaꞌ ay Apo Jos?
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ja anong un hato Hudju an nan-ug ay Apo Jos, nu mumbaliw cha ta mamati cha hot mepfangngad cha ay nuy nahpa-an cha, ti apfalinan Apo Jos an mangpfangngad khu ay chicha.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ti nu chaꞌju an pfu-un Hudju an na-ala ay nuy oha an olibo ja mapfalin an mehepeng aju ay nuy nat-on an olibo an khun halimunan Apo Jos, ja nalaklaka agkhu hana Hudju an nunhopaꞌ na hi epfangngad na ay ni nahpa-an cha.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Chaꞌju an a-akhiꞌ an Hentil, gwa han agkhuy impa-innilan Apo Jos chin hopapna an penhod u hi ma-awatan ju ta achi ju allon hi un aju akhaꞌkhaja ay Apo Jos mu hana Hudju an holag Israel. Hay ipa-innilaꞌ ja matoloy hitay pan-ukhan hana manoꞌchoꞌ-or an Hudju ay Kristo ingkhana hi mahiꞌnut an mamati an amin hana Hentil an pinilin Apo Jos.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ja metob an amin chi Israel an takhuwon Apo Jos. An amat ay tay nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ja pakawanoꞌ chi pfahor cha ta mipa-annung chin neꞌtotobpfalaꞌ ay chicha chin hopapna.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Khapo ta agkhuy inapfulut hato Hudju hini Ebanghelyo ja mipfilang cha hi pfuhur Apo Jos. Ja aphochan ju an Hentil an namati an inidchum Apo Jos ay ni tatakhu na. Muti khapo chin ingkarin Apo Jos hachi a-apo cha an Israel an pinili na, ja munchochodcha hini pamhod Apo Jos ay chicha.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ti agkhuy intutujun Apo Jos chin namiliyana ay chicha an tatakhu na ja chin nangekhohkhohana ay chicha.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Chaꞌju an Hentil an agkhuy nangunud ay Apo Jos chin hopapna, ja engkhohkhohan chaꞌju khapo hi agkhuy immunuchan hachi Hudju.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ja ad ugwani ja hato Hudju hana achi mamati ta khapo hi nangkhohkhohan Apo Jos ay chaꞌju ja peꞌ-awat cha khu hini khohkhoh na.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ti penhod Apo Jos an matikhaw hini omaꞌ-atan ta-o an tatakhu an napfabpfalud hi pfahor, ta matikhaw ta-o hini otong an khohkhoh na an nanakhu ay chita-o an amin.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Natnat-on hitay khohkhoh Apo Jos. Achi malukud hitay nomnom ja la-eng na. Ad-adchi ta-o paꞌ-innila hana khuna nomnomon ja hana at-atona.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ti hitay chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ja un chah gway oha hi gway inchat na ay Apo Jos ta gway hengelona?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ti an amin chi gwacha ja hijay narpugwana. Limmu na an amin, ja hijay mumpaptoꞌ an amin, ta an amin ja ichat chay dayaw ay hija. Hotti madaydayaw hi Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.