Romanos 11
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Hotti un chah hay podhona an hapiton ja chin-ug Apo Jos hana holag Israel an tatakhu na? Achi amat hina. Ti ohaaꞌ khu an holag Israel an engkhohkhohan Apo Jos. Narpuwaꞌ ay Benjamin an holag Abraham.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Agkhuy chin-ug Apo Jos hana tatakhu na an pinippili na chin hophopapna. Nomnomon ju chin inalin Elijah an mapfaha ay tay Hapit Apo Jos. Nunlili hija ay Apo Jos khapo hana khun aton hay hana papadchung na an holag Israel, ja inali na hi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Apo Jos, tayya an penatoy cha an amin hana profetam, ja pinaꞌ-i cha hana altar an khun cha pamoolan hi hay idaton cha ay he-a. Ja tan oh-ohhaaꞌ an nataynan an khun mangunud ay he-a, ja anagkha mah ti tan podhonaꞌ khu an patajon.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Muti amat hetoy enhongpfat Apo Jos ay hija an, “Achi a oh-ohha. Ti gwacha han petoy lipfu an linala-e an piniliꞌ hi tatakhuꞌ, ja agkhuy cha neꞌdayaw ay nuy pfolor an Baal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Hitay chi inalin Apo Jos, ja amat hina khu ad ugwani an khapo ay ni khohkhoh Apo Jos ja gwa han tortollo an Hudju an pinili na hi tatakhu na.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Hotti hitay khohkhoh Apo Jos chi nangpognachana chin namiliyana ay chicha, an pfu-un hay maphod an enat cha. Ti nu nepognad ay ni maphod an khun aton ja pfu-un khohkhoh Apo Jos.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Hay penhod u hi ma-awatan ju, ja hini manoꞌchoꞌ-or ay chicha an holag Israel ja agkhuy cha chinakngan hini khun cha hingiton. Angkhay hana tortollo an pinilin Apo Jos chi nanakngan. Hana uchumna ja henerngan Apo Jos chin nomnom cha.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Ti hitay chi hapiton tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ja inalin khu Ari David hi,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Maherngan koma hini nomnom cha ta achi cha ma-awatan hini umannung,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Un chah hay podhona an hapiton ja nun-a-akhah hay hato Hudju an agkhuy namati ja achi cha pfumangpfangon? Achi amat hina. Ti khapo ay tay nan-ukhan cha ay Kristo ja gway aton hana Hentil an miꞌtakhu. Ja hitay chi inhumang Apo Jos an omaꞌ-atana, ta omaamoh hana Hudju ta alom ja penhod cha khu an miꞌtakhu.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Ti chin pfimmahulan hachi Hudju, ja impfunga na chi aphochan hana tatakhu hi anasyonasyon an pfu-un Hudju. Ja ot-ottong pay chi ipfunga na nu mamati ay Kristo an amin hana Hudju an pinilin Apo Jos.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila ay chaꞌju an Hentil, an enhaachaꞌ ay Apo Jos hi apostol ta chaꞌju an Hentil chi uy u tudtuchugwan. Ja hahalichitoꞌ an muntudtuchu ay chaꞌju
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ta alom ja omaamoh hana papadchung u an Hudju hot miꞌ-unud cha an mamati ta miꞌtakhu cha.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Ti khapo hi achi cha pamatiyan ay Kristo ja tenaynan Apo Jos chicha ja inapfulut na hana uchumna an tatakhu an namati ay Kristo ta meꞌ-oh-ohha cha ay hija. Hotti mapmaphochan pay nu miꞌ-unud hay hato Hudju ta apfuluton Apo Jos chicha, an amat cha hi natoy muti tumakhu cha.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Mipadchung hato Hudju hi tenapay an nidaton hini ittang na ay Apo Jos, ja an amin hini chumchum nuy an tenapay ja mipfilang an niꞌdaton. Ja mipadchung cha khu hi ajiw, an nidaton ayya hini lamot na, ja nidchum hana hepeng na an niꞌdaton.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Hini nasyon an Israel ja mipadchung hi ajiw an olibo an khun halimunan Apo Jos. Ja hana uchumna an nasyon an Hentil ja mipadchung hi ajiw an olibo an hemmangaw hichi acha an ma-id manalimun. Ja khapo ta hini manoꞌchoꞌ-or an Hudju ja achi cha apfuluton hini aton an miꞌtakhu, ja nunhopaꞌ Apo Jos hana uchumna an hepeng, an chicha hana Hudju an agkhuy namati. Ja chaꞌju an hepeng nuy oha an ajiw an namati ay Kristo, ja enhepeng chaꞌju ay Apo Jos ay nuy ajiw an khuna halimunan. Hotti nidchum aju hana hepeng an agkhuy nahpaꞌ, ja nidchum aju khu an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos an pfanoh cha Abraham ja hana holag na.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Muti achi ju agkhu ngongohmolon hay hato hepeng an nahpaꞌ, ti un chah chaꞌju an hepeng chi atakhuwan tay an ajiw, an unagkhu tatagwa hini lamot.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Mapfalin an allon ju hi, “Aa, muti nahpaꞌ cha an hepeng ta mepallog ami.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Umannung hitay muti nomnomon ju an hini khapo na an nahpaꞌ cha ja hini achi cha pamatiyan ay Kristo. Ja chaꞌju ayya, ja nehepeng aju khapo hi namatiyan ju ay Kristo. Hotti achi aju mumpa-akhaja ta un ju gwot pa-ennongan.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ti nu nunhopaꞌ Apo Jos hato an hepeng ja un chah chaꞌju agkhu niꞌ an Hentil ja un chaꞌju achi punhopaꞌ ay Apo Jos nu epolag ju hini pammati ju ay Kristo?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Hotti matikhaw ta-o hini omaꞌ-atan Apo Jos an ma-agkhohkhoh muti anila na khu an mangdusa. Hay hato Hudju an nanglukhangeh ay Apo Jos ja tenamtaman cha hini dusa na ti nunhopaꞌ na chicha. Ja chaꞌju ayya, ja impatikhaw na hini khohkhoh na ay chaꞌju. Ja etoloy chaꞌju an ekhohkhohan nu etortoloy ju an miꞌ-unud. Muti nu achi ju ayya ja un chah chaꞌju agkhu niꞌ ja un chaꞌju achi punhopaꞌ ay Apo Jos?
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Ja anong un hato Hudju an nan-ug ay Apo Jos, nu mumbaliw cha ta mamati cha hot mepfangngad cha ay nuy nahpa-an cha, ti apfalinan Apo Jos an mangpfangngad khu ay chicha.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ti nu chaꞌju an pfu-un Hudju an na-ala ay nuy oha an olibo ja mapfalin an mehepeng aju ay nuy nat-on an olibo an khun halimunan Apo Jos, ja nalaklaka agkhu hana Hudju an nunhopaꞌ na hi epfangngad na ay ni nahpa-an cha.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Chaꞌju an a-akhiꞌ an Hentil, gwa han agkhuy impa-innilan Apo Jos chin hopapna an penhod u hi ma-awatan ju ta achi ju allon hi un aju akhaꞌkhaja ay Apo Jos mu hana Hudju an holag Israel. Hay ipa-innilaꞌ ja matoloy hitay pan-ukhan hana manoꞌchoꞌ-or an Hudju ay Kristo ingkhana hi mahiꞌnut an mamati an amin hana Hentil an pinilin Apo Jos.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Ja metob an amin chi Israel an takhuwon Apo Jos. An amat ay tay nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ja pakawanoꞌ chi pfahor cha ta mipa-annung chin neꞌtotobpfalaꞌ ay chicha chin hopapna.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Khapo ta agkhuy inapfulut hato Hudju hini Ebanghelyo ja mipfilang cha hi pfuhur Apo Jos. Ja aphochan ju an Hentil an namati an inidchum Apo Jos ay ni tatakhu na. Muti khapo chin ingkarin Apo Jos hachi a-apo cha an Israel an pinili na, ja munchochodcha hini pamhod Apo Jos ay chicha.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ti agkhuy intutujun Apo Jos chin namiliyana ay chicha an tatakhu na ja chin nangekhohkhohana ay chicha.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Chaꞌju an Hentil an agkhuy nangunud ay Apo Jos chin hopapna, ja engkhohkhohan chaꞌju khapo hi agkhuy immunuchan hachi Hudju.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Ja ad ugwani ja hato Hudju hana achi mamati ta khapo hi nangkhohkhohan Apo Jos ay chaꞌju ja peꞌ-awat cha khu hini khohkhoh na.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Ti penhod Apo Jos an matikhaw hini omaꞌ-atan ta-o an tatakhu an napfabpfalud hi pfahor, ta matikhaw ta-o hini otong an khohkhoh na an nanakhu ay chita-o an amin.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Natnat-on hitay khohkhoh Apo Jos. Achi malukud hitay nomnom ja la-eng na. Ad-adchi ta-o paꞌ-innila hana khuna nomnomon ja hana at-atona.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ti hitay chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ja un chah gway oha hi gway inchat na ay Apo Jos ta gway hengelona?”
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Ti an amin chi gwacha ja hijay narpugwana. Limmu na an amin, ja hijay mumpaptoꞌ an amin, ta an amin ja ichat chay dayaw ay hija. Hotti madaydayaw hi Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.