Romanos 11

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hotti un chah hay podhona an hapiton ja chin-ug Apo Jos hana holag Israel an tatakhu na? Achi amat hina. Ti ohaaꞌ khu an holag Israel an engkhohkhohan Apo Jos. Narpuwaꞌ ay Benjamin an holag Abraham.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Agkhuy chin-ug Apo Jos hana tatakhu na an pinippili na chin hophopapna. Nomnomon ju chin inalin Elijah an mapfaha ay tay Hapit Apo Jos. Nunlili hija ay Apo Jos khapo hana khun aton hay hana papadchung na an holag Israel, ja inali na hi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Apo Jos, tayya an penatoy cha an amin hana profetam, ja pinaꞌ-i cha hana altar an khun cha pamoolan hi hay idaton cha ay he-a. Ja tan oh-ohhaaꞌ an nataynan an khun mangunud ay he-a, ja anagkha mah ti tan podhonaꞌ khu an patajon.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Muti amat hetoy enhongpfat Apo Jos ay hija an, “Achi a oh-ohha. Ti gwacha han petoy lipfu an linala-e an piniliꞌ hi tatakhuꞌ, ja agkhuy cha neꞌdayaw ay nuy pfolor an Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Hitay chi inalin Apo Jos, ja amat hina khu ad ugwani an khapo ay ni khohkhoh Apo Jos ja gwa han tortollo an Hudju an pinili na hi tatakhu na.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Hotti hitay khohkhoh Apo Jos chi nangpognachana chin namiliyana ay chicha, an pfu-un hay maphod an enat cha. Ti nu nepognad ay ni maphod an khun aton ja pfu-un khohkhoh Apo Jos.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Hay penhod u hi ma-awatan ju, ja hini manoꞌchoꞌ-or ay chicha an holag Israel ja agkhuy cha chinakngan hini khun cha hingiton. Angkhay hana tortollo an pinilin Apo Jos chi nanakngan. Hana uchumna ja henerngan Apo Jos chin nomnom cha.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ti hitay chi hapiton tay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ja inalin khu Ari David hi,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Maherngan koma hini nomnom cha ta achi cha ma-awatan hini umannung,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Un chah hay podhona an hapiton ja nun-a-akhah hay hato Hudju an agkhuy namati ja achi cha pfumangpfangon? Achi amat hina. Ti khapo ay tay nan-ukhan cha ay Kristo ja gway aton hana Hentil an miꞌtakhu. Ja hitay chi inhumang Apo Jos an omaꞌ-atana, ta omaamoh hana Hudju ta alom ja penhod cha khu an miꞌtakhu.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ti chin pfimmahulan hachi Hudju, ja impfunga na chi aphochan hana tatakhu hi anasyonasyon an pfu-un Hudju. Ja ot-ottong pay chi ipfunga na nu mamati ay Kristo an amin hana Hudju an pinilin Apo Jos.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Hotti hitay chi penhod u an ipa-innila ay chaꞌju an Hentil, an enhaachaꞌ ay Apo Jos hi apostol ta chaꞌju an Hentil chi uy u tudtuchugwan. Ja hahalichitoꞌ an muntudtuchu ay chaꞌju
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ta alom ja omaamoh hana papadchung u an Hudju hot miꞌ-unud cha an mamati ta miꞌtakhu cha.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ti khapo hi achi cha pamatiyan ay Kristo ja tenaynan Apo Jos chicha ja inapfulut na hana uchumna an tatakhu an namati ay Kristo ta meꞌ-oh-ohha cha ay hija. Hotti mapmaphochan pay nu miꞌ-unud hay hato Hudju ta apfuluton Apo Jos chicha, an amat cha hi natoy muti tumakhu cha.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Mipadchung hato Hudju hi tenapay an nidaton hini ittang na ay Apo Jos, ja an amin hini chumchum nuy an tenapay ja mipfilang an niꞌdaton. Ja mipadchung cha khu hi ajiw, an nidaton ayya hini lamot na, ja nidchum hana hepeng na an niꞌdaton.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Hini nasyon an Israel ja mipadchung hi ajiw an olibo an khun halimunan Apo Jos. Ja hana uchumna an nasyon an Hentil ja mipadchung hi ajiw an olibo an hemmangaw hichi acha an ma-id manalimun. Ja khapo ta hini manoꞌchoꞌ-or an Hudju ja achi cha apfuluton hini aton an miꞌtakhu, ja nunhopaꞌ Apo Jos hana uchumna an hepeng, an chicha hana Hudju an agkhuy namati. Ja chaꞌju an hepeng nuy oha an ajiw an namati ay Kristo, ja enhepeng chaꞌju ay Apo Jos ay nuy ajiw an khuna halimunan. Hotti nidchum aju hana hepeng an agkhuy nahpaꞌ, ja nidchum aju khu an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos an pfanoh cha Abraham ja hana holag na.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Muti achi ju agkhu ngongohmolon hay hato hepeng an nahpaꞌ, ti un chah chaꞌju an hepeng chi atakhuwan tay an ajiw, an unagkhu tatagwa hini lamot.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Mapfalin an allon ju hi, “Aa, muti nahpaꞌ cha an hepeng ta mepallog ami.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Umannung hitay muti nomnomon ju an hini khapo na an nahpaꞌ cha ja hini achi cha pamatiyan ay Kristo. Ja chaꞌju ayya, ja nehepeng aju khapo hi namatiyan ju ay Kristo. Hotti achi aju mumpa-akhaja ta un ju gwot pa-ennongan.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ti nu nunhopaꞌ Apo Jos hato an hepeng ja un chah chaꞌju agkhu niꞌ an Hentil ja un chaꞌju achi punhopaꞌ ay Apo Jos nu epolag ju hini pammati ju ay Kristo?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Hotti matikhaw ta-o hini omaꞌ-atan Apo Jos an ma-agkhohkhoh muti anila na khu an mangdusa. Hay hato Hudju an nanglukhangeh ay Apo Jos ja tenamtaman cha hini dusa na ti nunhopaꞌ na chicha. Ja chaꞌju ayya, ja impatikhaw na hini khohkhoh na ay chaꞌju. Ja etoloy chaꞌju an ekhohkhohan nu etortoloy ju an miꞌ-unud. Muti nu achi ju ayya ja un chah chaꞌju agkhu niꞌ ja un chaꞌju achi punhopaꞌ ay Apo Jos?
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ja anong un hato Hudju an nan-ug ay Apo Jos, nu mumbaliw cha ta mamati cha hot mepfangngad cha ay nuy nahpa-an cha, ti apfalinan Apo Jos an mangpfangngad khu ay chicha.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ti nu chaꞌju an pfu-un Hudju an na-ala ay nuy oha an olibo ja mapfalin an mehepeng aju ay nuy nat-on an olibo an khun halimunan Apo Jos, ja nalaklaka agkhu hana Hudju an nunhopaꞌ na hi epfangngad na ay ni nahpa-an cha.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Chaꞌju an a-akhiꞌ an Hentil, gwa han agkhuy impa-innilan Apo Jos chin hopapna an penhod u hi ma-awatan ju ta achi ju allon hi un aju akhaꞌkhaja ay Apo Jos mu hana Hudju an holag Israel. Hay ipa-innilaꞌ ja matoloy hitay pan-ukhan hana manoꞌchoꞌ-or an Hudju ay Kristo ingkhana hi mahiꞌnut an mamati an amin hana Hentil an pinilin Apo Jos.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ja metob an amin chi Israel an takhuwon Apo Jos. An amat ay tay nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Ja pakawanoꞌ chi pfahor cha ta mipa-annung chin neꞌtotobpfalaꞌ ay chicha chin hopapna.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Khapo ta agkhuy inapfulut hato Hudju hini Ebanghelyo ja mipfilang cha hi pfuhur Apo Jos. Ja aphochan ju an Hentil an namati an inidchum Apo Jos ay ni tatakhu na. Muti khapo chin ingkarin Apo Jos hachi a-apo cha an Israel an pinili na, ja munchochodcha hini pamhod Apo Jos ay chicha.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ti agkhuy intutujun Apo Jos chin namiliyana ay chicha an tatakhu na ja chin nangekhohkhohana ay chicha.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Chaꞌju an Hentil an agkhuy nangunud ay Apo Jos chin hopapna, ja engkhohkhohan chaꞌju khapo hi agkhuy immunuchan hachi Hudju.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ja ad ugwani ja hato Hudju hana achi mamati ta khapo hi nangkhohkhohan Apo Jos ay chaꞌju ja peꞌ-awat cha khu hini khohkhoh na.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ti penhod Apo Jos an matikhaw hini omaꞌ-atan ta-o an tatakhu an napfabpfalud hi pfahor, ta matikhaw ta-o hini otong an khohkhoh na an nanakhu ay chita-o an amin.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Natnat-on hitay khohkhoh Apo Jos. Achi malukud hitay nomnom ja la-eng na. Ad-adchi ta-o paꞌ-innila hana khuna nomnomon ja hana at-atona.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ti hitay chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ja un chah gway oha hi gway inchat na ay Apo Jos ta gway hengelona?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ti an amin chi gwacha ja hijay narpugwana. Limmu na an amin, ja hijay mumpaptoꞌ an amin, ta an amin ja ichat chay dayaw ay hija. Hotti madaydayaw hi Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.