Mateus 8
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Unot nunchayyu hi Hesus ay chuy pfuludna ja cho-or chin tatakhu an nangunud.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ja gwacha han lala-e an na-unit an immuy ay Hesus an i nunheppe ja inali na hi, “Apo, otong hini apfalinam hotti podhom ayya ja epatenongaꞌ.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Ja hen-an Hesus chin na-unit ja inali na hi, “Podhoꞌ. Hotti tomenong a.” Ja emmat an na-aan gwot chin unit na.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ja inalin Hesus hi, “Achi la-ahna ja gway im pangar-arjan ay tay an na-at ay he-a. Hay atom ja umuy a ay ni pachi ta i a mumpatikhaw an temmenong a. Ja ipidaton mu ay hija hini allon ni urchin Moses an khun idaton ay Apo Jos an panginnilaan an umannung an na-aan hini unit mu.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Emmatam cha Hesus ad Kapernaum ja gwa han kapitan chi hinchalo an eRome an immuy ay hija. Ja numpakpaka-ahi
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 ja inali na hi, “Apo, gwa han takhalaꞌ an un la-ahna ja napechoy ja gwa an numpepekheng hichi pfalay mi ja munnaud an malikhatan.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Ja inalin Hesus hi, “Aa, umuy ta, ta epatenong u hija.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Muti inalinot chin kapitan hi, “Apo, khahinon un a miꞌjali hi pfalay mi. Ti pfuma-inaꞌ. Ti ammuna un mu allon hi tomenong hitay takhalaꞌ hot ma-at.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Ti anong un ha-in ja gway apoꞌ an khun mamaar ay ha-in, ja gwacha khu hana hinchaloꞌ an khun u pfaalon. Ti alloꞌ ay ni oha an hinchalo hi, ‘Umuy a!’ ja immuy. Ja alloꞌ khu ay ni oha hi, ‘Umali a!’ ja immali. Ja alloꞌ ay ni takhalaꞌ hi, ‘Atom hitay!’ ja enat na. Ja om-omod ay he-a an gway apfalinam an mangali hot ma-at.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Ja nanor hi Hesus hi nangngolana ay tay inali na. Ja inali na hachi tatakhu an ninitnud ay hija hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ma-id oha hi Hudju hi tinnig u an gway pammati na an miꞌpadchung ay ni otong an pammatin tay pfu-un Hudju.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Alloꞌ ay chaꞌju hi cho-or hay hana tatakhu an marpu hana nunleneꞌgwoh tay lota ta meꞌ-orpfong cha ay cha Abraham, Isaak ja hi Jakob hichi Pun-ap-apugwan Apo Jos.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Muti cho-or hana Hudju an holag Abraham an midchum koma ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja agkhuy cha penenhod an miꞌ-unud, hot pakakon Apo Jos chicha ta umuy cha ay ni munhehellong. Ja mihihidchi cha an midchum hana khun mun-okhab ja khun mungngelot hana pfapfa cha.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Amat hichi ja niꞌhapit khu hi Hesus chin kapitan ja inali na hi, “Aa, umanamut a. Ti ma-apja hini empfokham khapo ay ni pammatim.” Ja emmat, an unot ay chuy ja temmenong chin takhala na an napechoy.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Immuy cha Hesus hichi pfalay cha Peter an adalana. Ja tinnig na chin pfupfai an ammod ni ahagwan Peter an numpepekheng, ti mapfi-ah han potang na.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Penchon Hesus ja na-aan gwot chin potang na. Amat hichi ja pfimmangon hitay pfupfai ja enhakhanaana cha Hesus hi anun cha.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Unot nahilip ja in-uy cha ay Hesus hachi cho-or an tatakhu an nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Ja un ammuna chin aton Hesus an munhapit hon nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu. Ja nun-epatenong na an amin hachi mumpunchokhoh.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ay tay an enat na ja nipa-annung chin inalin profeta Isaiah hi nangarjana hi, “Henaꞌpfatana hana likhat ja chokhoh ta-o ta tomenong ta-o.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Khapo hachi cho-or an tatakhu an khun malimali-ub ay Hesus ja inali na hachi disipolo na ta mumpfalangay cha ta gway aton cha an umuy hichi chammang ni baybay.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Agkhuy cha pay nakak ja gwa han mehtolon chi urchin Moses an immuy ay hija ja inali na hi, “Rabbi, mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Ja immuy khu han oha an disipolo na, ja inali na hi, “Apo, miꞌjaliyaꞌ koma ay he-a muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi ti tan enajakhaꞌ he-a ta mitnud a ay ha-in, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Amat hichi ja nunlukhan hi Hesus chin pfalangay ja nitalinud khu hachi disipolo na.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Empacheh cha ta umuy cha ad Gadara ja himpfumagkha ja gwacha han mapfi-ah an puwoꞌ. Nuntepjaꞌ-ong chin chanum ja nittugwan chin pfalangay ja gwa an munlinong. Hi Hesus ayya ja gwa an nanalloꞌ.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Immuy hachi disipolo na ja pfinangon cha hi Hesus. Ja inali cha hi, “Apo, tulungan chaꞌmi! Ti tayya an marteng ta-o!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Enelan Hesus ja inali na hi, “Anagkha ta toma-ot aju? Un kaykhu it-ittang hini pammati ju!” Lemmeggwat ja inhingar na chin puwoꞌ ja chin chanum an khun muntipjaꞌ-ong. Khemmenong cha ja munnaud an malenong.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Nanor hachi tatakhu an nannig ja khun cha allon hi, “Ngachah chi atakhuwan tay an takhu? Anong un puwoꞌ ja chanum ja unuchon cha hini allona!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Emmatam cha Hesus hichi chammangna, an pfuglay hachi eGadara. Ja chinittum na han chugwa an linala-e an narpu cha hichi lijang an lupfuꞌ ja nun-ahuꞌlungan cha hi napukhit an ispiritu. Hay hachi chugwa an linala-e ja munnaud an mun-apfungot cha hotti ma-id aton chi takhu an maloh ay ni agawwachaan cha.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “He-a an Empfalay Apo Jos! Ngachah ni atom ay chaꞌmi? Un a chah immali an mamalikhat ay chaꞌmi an un agkhuy pay nachakngan hini timpo na?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ja cho-or hachi apfapfupfapfuy an nenebtaw ay chuy agawwachaan cha an khun cha munhu-oy.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ja numpakpaka-ahi hachi napukhit an ispiritu an inali cha ay Hesus hi, “Nu pakakon chaꞌmi, ja un ami mah niꞌ mehoꞌlong hachi pfapfuy.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ja inalin Hesus hi, “Umuy aju!” Hotti nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu ay cha chuy chugwa an linala-e ja icha nun-ehoꞌlong hachi apfapfupfapfuy. Ja nungkhakhayyat hachi pfapfuy an nunchayyu ja nun-ilipaw cha ay chuy baybay ja nun-arteng cha.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Hachi khun mumpfantay hachi pfapfuy ja nungkhakhayyat cha an nakak. Ja immuy cha hichi pfuglay an i nangpa-innila an amin chin tinnig cha an na-at hachi nahuhuꞌlungan an linala-e ja hachi pfapfuy.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Hotti napfu-ar hachi tatakhu an i nanittum ay Hesus. Un chaot tinnig hi Hesus ja numpakpaka-ahi hachi tatakhu an nangali hi makak hija ay nuy pfuglay cha.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.