Mateus 8

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unot nunchayyu hi Hesus ay chuy pfuludna ja cho-or chin tatakhu an nangunud.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ja gwacha han lala-e an na-unit an immuy ay Hesus an i nunheppe ja inali na hi, “Apo, otong hini apfalinam hotti podhom ayya ja epatenongaꞌ.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Ja hen-an Hesus chin na-unit ja inali na hi, “Podhoꞌ. Hotti tomenong a.” Ja emmat an na-aan gwot chin unit na.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ja inalin Hesus hi, “Achi la-ahna ja gway im pangar-arjan ay tay an na-at ay he-a. Hay atom ja umuy a ay ni pachi ta i a mumpatikhaw an temmenong a. Ja ipidaton mu ay hija hini allon ni urchin Moses an khun idaton ay Apo Jos an panginnilaan an umannung an na-aan hini unit mu.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Emmatam cha Hesus ad Kapernaum ja gwa han kapitan chi hinchalo an eRome an immuy ay hija. Ja numpakpaka-ahi
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 ja inali na hi, “Apo, gwa han takhalaꞌ an un la-ahna ja napechoy ja gwa an numpepekheng hichi pfalay mi ja munnaud an malikhatan.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Ja inalin Hesus hi, “Aa, umuy ta, ta epatenong u hija.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Muti inalinot chin kapitan hi, “Apo, khahinon un a miꞌjali hi pfalay mi. Ti pfuma-inaꞌ. Ti ammuna un mu allon hi tomenong hitay takhalaꞌ hot ma-at.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Ti anong un ha-in ja gway apoꞌ an khun mamaar ay ha-in, ja gwacha khu hana hinchaloꞌ an khun u pfaalon. Ti alloꞌ ay ni oha an hinchalo hi, ‘Umuy a!’ ja immuy. Ja alloꞌ khu ay ni oha hi, ‘Umali a!’ ja immali. Ja alloꞌ ay ni takhalaꞌ hi, ‘Atom hitay!’ ja enat na. Ja om-omod ay he-a an gway apfalinam an mangali hot ma-at.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Ja nanor hi Hesus hi nangngolana ay tay inali na. Ja inali na hachi tatakhu an ninitnud ay hija hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ma-id oha hi Hudju hi tinnig u an gway pammati na an miꞌpadchung ay ni otong an pammatin tay pfu-un Hudju.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Alloꞌ ay chaꞌju hi cho-or hay hana tatakhu an marpu hana nunleneꞌgwoh tay lota ta meꞌ-orpfong cha ay cha Abraham, Isaak ja hi Jakob hichi Pun-ap-apugwan Apo Jos.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Muti cho-or hana Hudju an holag Abraham an midchum koma ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja agkhuy cha penenhod an miꞌ-unud, hot pakakon Apo Jos chicha ta umuy cha ay ni munhehellong. Ja mihihidchi cha an midchum hana khun mun-okhab ja khun mungngelot hana pfapfa cha.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Amat hichi ja niꞌhapit khu hi Hesus chin kapitan ja inali na hi, “Aa, umanamut a. Ti ma-apja hini empfokham khapo ay ni pammatim.” Ja emmat, an unot ay chuy ja temmenong chin takhala na an napechoy.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Immuy cha Hesus hichi pfalay cha Peter an adalana. Ja tinnig na chin pfupfai an ammod ni ahagwan Peter an numpepekheng, ti mapfi-ah han potang na.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Penchon Hesus ja na-aan gwot chin potang na. Amat hichi ja pfimmangon hitay pfupfai ja enhakhanaana cha Hesus hi anun cha.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Unot nahilip ja in-uy cha ay Hesus hachi cho-or an tatakhu an nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Ja un ammuna chin aton Hesus an munhapit hon nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu. Ja nun-epatenong na an amin hachi mumpunchokhoh.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ay tay an enat na ja nipa-annung chin inalin profeta Isaiah hi nangarjana hi, “Henaꞌpfatana hana likhat ja chokhoh ta-o ta tomenong ta-o.”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Khapo hachi cho-or an tatakhu an khun malimali-ub ay Hesus ja inali na hachi disipolo na ta mumpfalangay cha ta gway aton cha an umuy hichi chammang ni baybay.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Agkhuy cha pay nakak ja gwa han mehtolon chi urchin Moses an immuy ay hija ja inali na hi, “Rabbi, mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ja immuy khu han oha an disipolo na, ja inali na hi, “Apo, miꞌjaliyaꞌ koma ay he-a muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi ti tan enajakhaꞌ he-a ta mitnud a ay ha-in, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Amat hichi ja nunlukhan hi Hesus chin pfalangay ja nitalinud khu hachi disipolo na.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Empacheh cha ta umuy cha ad Gadara ja himpfumagkha ja gwacha han mapfi-ah an puwoꞌ. Nuntepjaꞌ-ong chin chanum ja nittugwan chin pfalangay ja gwa an munlinong. Hi Hesus ayya ja gwa an nanalloꞌ.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Immuy hachi disipolo na ja pfinangon cha hi Hesus. Ja inali cha hi, “Apo, tulungan chaꞌmi! Ti tayya an marteng ta-o!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Enelan Hesus ja inali na hi, “Anagkha ta toma-ot aju? Un kaykhu it-ittang hini pammati ju!” Lemmeggwat ja inhingar na chin puwoꞌ ja chin chanum an khun muntipjaꞌ-ong. Khemmenong cha ja munnaud an malenong.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Nanor hachi tatakhu an nannig ja khun cha allon hi, “Ngachah chi atakhuwan tay an takhu? Anong un puwoꞌ ja chanum ja unuchon cha hini allona!”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Emmatam cha Hesus hichi chammangna, an pfuglay hachi eGadara. Ja chinittum na han chugwa an linala-e an narpu cha hichi lijang an lupfuꞌ ja nun-ahuꞌlungan cha hi napukhit an ispiritu. Hay hachi chugwa an linala-e ja munnaud an mun-apfungot cha hotti ma-id aton chi takhu an maloh ay ni agawwachaan cha.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “He-a an Empfalay Apo Jos! Ngachah ni atom ay chaꞌmi? Un a chah immali an mamalikhat ay chaꞌmi an un agkhuy pay nachakngan hini timpo na?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Ja cho-or hachi apfapfupfapfuy an nenebtaw ay chuy agawwachaan cha an khun cha munhu-oy.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ja numpakpaka-ahi hachi napukhit an ispiritu an inali cha ay Hesus hi, “Nu pakakon chaꞌmi, ja un ami mah niꞌ mehoꞌlong hachi pfapfuy.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ja inalin Hesus hi, “Umuy aju!” Hotti nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu ay cha chuy chugwa an linala-e ja icha nun-ehoꞌlong hachi apfapfupfapfuy. Ja nungkhakhayyat hachi pfapfuy an nunchayyu ja nun-ilipaw cha ay chuy baybay ja nun-arteng cha.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Hachi khun mumpfantay hachi pfapfuy ja nungkhakhayyat cha an nakak. Ja immuy cha hichi pfuglay an i nangpa-innila an amin chin tinnig cha an na-at hachi nahuhuꞌlungan an linala-e ja hachi pfapfuy.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Hotti napfu-ar hachi tatakhu an i nanittum ay Hesus. Un chaot tinnig hi Hesus ja numpakpaka-ahi hachi tatakhu an nangali hi makak hija ay nuy pfuglay cha.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.