Mateus 8
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Unot nunchayyu hi Hesus ay chuy pfuludna ja cho-or chin tatakhu an nangunud.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ja gwacha han lala-e an na-unit an immuy ay Hesus an i nunheppe ja inali na hi, “Apo, otong hini apfalinam hotti podhom ayya ja epatenongaꞌ.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ja hen-an Hesus chin na-unit ja inali na hi, “Podhoꞌ. Hotti tomenong a.” Ja emmat an na-aan gwot chin unit na.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ja inalin Hesus hi, “Achi la-ahna ja gway im pangar-arjan ay tay an na-at ay he-a. Hay atom ja umuy a ay ni pachi ta i a mumpatikhaw an temmenong a. Ja ipidaton mu ay hija hini allon ni urchin Moses an khun idaton ay Apo Jos an panginnilaan an umannung an na-aan hini unit mu.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Emmatam cha Hesus ad Kapernaum ja gwa han kapitan chi hinchalo an eRome an immuy ay hija. Ja numpakpaka-ahi
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 ja inali na hi, “Apo, gwa han takhalaꞌ an un la-ahna ja napechoy ja gwa an numpepekheng hichi pfalay mi ja munnaud an malikhatan.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ja inalin Hesus hi, “Aa, umuy ta, ta epatenong u hija.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Muti inalinot chin kapitan hi, “Apo, khahinon un a miꞌjali hi pfalay mi. Ti pfuma-inaꞌ. Ti ammuna un mu allon hi tomenong hitay takhalaꞌ hot ma-at.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ti anong un ha-in ja gway apoꞌ an khun mamaar ay ha-in, ja gwacha khu hana hinchaloꞌ an khun u pfaalon. Ti alloꞌ ay ni oha an hinchalo hi, ‘Umuy a!’ ja immuy. Ja alloꞌ khu ay ni oha hi, ‘Umali a!’ ja immali. Ja alloꞌ ay ni takhalaꞌ hi, ‘Atom hitay!’ ja enat na. Ja om-omod ay he-a an gway apfalinam an mangali hot ma-at.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ja nanor hi Hesus hi nangngolana ay tay inali na. Ja inali na hachi tatakhu an ninitnud ay hija hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ma-id oha hi Hudju hi tinnig u an gway pammati na an miꞌpadchung ay ni otong an pammatin tay pfu-un Hudju.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Alloꞌ ay chaꞌju hi cho-or hay hana tatakhu an marpu hana nunleneꞌgwoh tay lota ta meꞌ-orpfong cha ay cha Abraham, Isaak ja hi Jakob hichi Pun-ap-apugwan Apo Jos.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Muti cho-or hana Hudju an holag Abraham an midchum koma ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja agkhuy cha penenhod an miꞌ-unud, hot pakakon Apo Jos chicha ta umuy cha ay ni munhehellong. Ja mihihidchi cha an midchum hana khun mun-okhab ja khun mungngelot hana pfapfa cha.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Amat hichi ja niꞌhapit khu hi Hesus chin kapitan ja inali na hi, “Aa, umanamut a. Ti ma-apja hini empfokham khapo ay ni pammatim.” Ja emmat, an unot ay chuy ja temmenong chin takhala na an napechoy.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Immuy cha Hesus hichi pfalay cha Peter an adalana. Ja tinnig na chin pfupfai an ammod ni ahagwan Peter an numpepekheng, ti mapfi-ah han potang na.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Penchon Hesus ja na-aan gwot chin potang na. Amat hichi ja pfimmangon hitay pfupfai ja enhakhanaana cha Hesus hi anun cha.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Unot nahilip ja in-uy cha ay Hesus hachi cho-or an tatakhu an nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Ja un ammuna chin aton Hesus an munhapit hon nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu. Ja nun-epatenong na an amin hachi mumpunchokhoh.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ay tay an enat na ja nipa-annung chin inalin profeta Isaiah hi nangarjana hi, “Henaꞌpfatana hana likhat ja chokhoh ta-o ta tomenong ta-o.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Khapo hachi cho-or an tatakhu an khun malimali-ub ay Hesus ja inali na hachi disipolo na ta mumpfalangay cha ta gway aton cha an umuy hichi chammang ni baybay.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Agkhuy cha pay nakak ja gwa han mehtolon chi urchin Moses an immuy ay hija ja inali na hi, “Rabbi, mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ja immuy khu han oha an disipolo na, ja inali na hi, “Apo, miꞌjaliyaꞌ koma ay he-a muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi ti tan enajakhaꞌ he-a ta mitnud a ay ha-in, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Amat hichi ja nunlukhan hi Hesus chin pfalangay ja nitalinud khu hachi disipolo na.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Empacheh cha ta umuy cha ad Gadara ja himpfumagkha ja gwacha han mapfi-ah an puwoꞌ. Nuntepjaꞌ-ong chin chanum ja nittugwan chin pfalangay ja gwa an munlinong. Hi Hesus ayya ja gwa an nanalloꞌ.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Immuy hachi disipolo na ja pfinangon cha hi Hesus. Ja inali cha hi, “Apo, tulungan chaꞌmi! Ti tayya an marteng ta-o!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Enelan Hesus ja inali na hi, “Anagkha ta toma-ot aju? Un kaykhu it-ittang hini pammati ju!” Lemmeggwat ja inhingar na chin puwoꞌ ja chin chanum an khun muntipjaꞌ-ong. Khemmenong cha ja munnaud an malenong.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nanor hachi tatakhu an nannig ja khun cha allon hi, “Ngachah chi atakhuwan tay an takhu? Anong un puwoꞌ ja chanum ja unuchon cha hini allona!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Emmatam cha Hesus hichi chammangna, an pfuglay hachi eGadara. Ja chinittum na han chugwa an linala-e an narpu cha hichi lijang an lupfuꞌ ja nun-ahuꞌlungan cha hi napukhit an ispiritu. Hay hachi chugwa an linala-e ja munnaud an mun-apfungot cha hotti ma-id aton chi takhu an maloh ay ni agawwachaan cha.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “He-a an Empfalay Apo Jos! Ngachah ni atom ay chaꞌmi? Un a chah immali an mamalikhat ay chaꞌmi an un agkhuy pay nachakngan hini timpo na?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Ja cho-or hachi apfapfupfapfuy an nenebtaw ay chuy agawwachaan cha an khun cha munhu-oy.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ja numpakpaka-ahi hachi napukhit an ispiritu an inali cha ay Hesus hi, “Nu pakakon chaꞌmi, ja un ami mah niꞌ mehoꞌlong hachi pfapfuy.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ja inalin Hesus hi, “Umuy aju!” Hotti nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu ay cha chuy chugwa an linala-e ja icha nun-ehoꞌlong hachi apfapfupfapfuy. Ja nungkhakhayyat hachi pfapfuy an nunchayyu ja nun-ilipaw cha ay chuy baybay ja nun-arteng cha.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Hachi khun mumpfantay hachi pfapfuy ja nungkhakhayyat cha an nakak. Ja immuy cha hichi pfuglay an i nangpa-innila an amin chin tinnig cha an na-at hachi nahuhuꞌlungan an linala-e ja hachi pfapfuy.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Hotti napfu-ar hachi tatakhu an i nanittum ay Hesus. Un chaot tinnig hi Hesus ja numpakpaka-ahi hachi tatakhu an nangali hi makak hija ay nuy pfuglay cha.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.