Mateus 8

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unot nunchayyu hi Hesus ay chuy pfuludna ja cho-or chin tatakhu an nangunud.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Ja gwacha han lala-e an na-unit an immuy ay Hesus an i nunheppe ja inali na hi, “Apo, otong hini apfalinam hotti podhom ayya ja epatenongaꞌ.”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Ja hen-an Hesus chin na-unit ja inali na hi, “Podhoꞌ. Hotti tomenong a.” Ja emmat an na-aan gwot chin unit na.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Ja inalin Hesus hi, “Achi la-ahna ja gway im pangar-arjan ay tay an na-at ay he-a. Hay atom ja umuy a ay ni pachi ta i a mumpatikhaw an temmenong a. Ja ipidaton mu ay hija hini allon ni urchin Moses an khun idaton ay Apo Jos an panginnilaan an umannung an na-aan hini unit mu.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Emmatam cha Hesus ad Kapernaum ja gwa han kapitan chi hinchalo an eRome an immuy ay hija. Ja numpakpaka-ahi
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 ja inali na hi, “Apo, gwa han takhalaꞌ an un la-ahna ja napechoy ja gwa an numpepekheng hichi pfalay mi ja munnaud an malikhatan.”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Ja inalin Hesus hi, “Aa, umuy ta, ta epatenong u hija.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Muti inalinot chin kapitan hi, “Apo, khahinon un a miꞌjali hi pfalay mi. Ti pfuma-inaꞌ. Ti ammuna un mu allon hi tomenong hitay takhalaꞌ hot ma-at.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Ti anong un ha-in ja gway apoꞌ an khun mamaar ay ha-in, ja gwacha khu hana hinchaloꞌ an khun u pfaalon. Ti alloꞌ ay ni oha an hinchalo hi, ‘Umuy a!’ ja immuy. Ja alloꞌ khu ay ni oha hi, ‘Umali a!’ ja immali. Ja alloꞌ ay ni takhalaꞌ hi, ‘Atom hitay!’ ja enat na. Ja om-omod ay he-a an gway apfalinam an mangali hot ma-at.”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Ja nanor hi Hesus hi nangngolana ay tay inali na. Ja inali na hachi tatakhu an ninitnud ay hija hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ma-id oha hi Hudju hi tinnig u an gway pammati na an miꞌpadchung ay ni otong an pammatin tay pfu-un Hudju.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Alloꞌ ay chaꞌju hi cho-or hay hana tatakhu an marpu hana nunleneꞌgwoh tay lota ta meꞌ-orpfong cha ay cha Abraham, Isaak ja hi Jakob hichi Pun-ap-apugwan Apo Jos.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Muti cho-or hana Hudju an holag Abraham an midchum koma ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja agkhuy cha penenhod an miꞌ-unud, hot pakakon Apo Jos chicha ta umuy cha ay ni munhehellong. Ja mihihidchi cha an midchum hana khun mun-okhab ja khun mungngelot hana pfapfa cha.”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Amat hichi ja niꞌhapit khu hi Hesus chin kapitan ja inali na hi, “Aa, umanamut a. Ti ma-apja hini empfokham khapo ay ni pammatim.” Ja emmat, an unot ay chuy ja temmenong chin takhala na an napechoy.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Immuy cha Hesus hichi pfalay cha Peter an adalana. Ja tinnig na chin pfupfai an ammod ni ahagwan Peter an numpepekheng, ti mapfi-ah han potang na.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Penchon Hesus ja na-aan gwot chin potang na. Amat hichi ja pfimmangon hitay pfupfai ja enhakhanaana cha Hesus hi anun cha.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Unot nahilip ja in-uy cha ay Hesus hachi cho-or an tatakhu an nun-ahuꞌlungan hi napukhit an ispiritu. Ja un ammuna chin aton Hesus an munhapit hon nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu. Ja nun-epatenong na an amin hachi mumpunchokhoh.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Ay tay an enat na ja nipa-annung chin inalin profeta Isaiah hi nangarjana hi, “Henaꞌpfatana hana likhat ja chokhoh ta-o ta tomenong ta-o.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Khapo hachi cho-or an tatakhu an khun malimali-ub ay Hesus ja inali na hachi disipolo na ta mumpfalangay cha ta gway aton cha an umuy hichi chammang ni baybay.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Agkhuy cha pay nakak ja gwa han mehtolon chi urchin Moses an immuy ay hija ja inali na hi, “Rabbi, mimitnuchaꞌ ay he-a an amin hi omajam.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Un chah angkhiloh, ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja ma-id nunhitugwaꞌ hi khun u alo-an, an uchuꞌchuna agkhu niꞌ hay hana amunin ti gway hogong hi humigpan cha, ja hay hana hagwiti ti gway hapang hi pumpattu-an cha.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Ja immuy khu han oha an disipolo na, ja inali na hi, “Apo, miꞌjaliyaꞌ koma ay he-a muti unchani mah ta umanamotaꞌ pay ta ujaꞌ ilupfuꞌ hi ama.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Achi ti tan enajakhaꞌ he-a ta mitnud a ay ha-in, ti hay hana agkhuy namati chi manikhaw hay hana i-ibpfa cha an natoy.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Amat hichi ja nunlukhan hi Hesus chin pfalangay ja nitalinud khu hachi disipolo na.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Empacheh cha ta umuy cha ad Gadara ja himpfumagkha ja gwacha han mapfi-ah an puwoꞌ. Nuntepjaꞌ-ong chin chanum ja nittugwan chin pfalangay ja gwa an munlinong. Hi Hesus ayya ja gwa an nanalloꞌ.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Immuy hachi disipolo na ja pfinangon cha hi Hesus. Ja inali cha hi, “Apo, tulungan chaꞌmi! Ti tayya an marteng ta-o!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Enelan Hesus ja inali na hi, “Anagkha ta toma-ot aju? Un kaykhu it-ittang hini pammati ju!” Lemmeggwat ja inhingar na chin puwoꞌ ja chin chanum an khun muntipjaꞌ-ong. Khemmenong cha ja munnaud an malenong.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Nanor hachi tatakhu an nannig ja khun cha allon hi, “Ngachah chi atakhuwan tay an takhu? Anong un puwoꞌ ja chanum ja unuchon cha hini allona!”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Emmatam cha Hesus hichi chammangna, an pfuglay hachi eGadara. Ja chinittum na han chugwa an linala-e an narpu cha hichi lijang an lupfuꞌ ja nun-ahuꞌlungan cha hi napukhit an ispiritu. Hay hachi chugwa an linala-e ja munnaud an mun-apfungot cha hotti ma-id aton chi takhu an maloh ay ni agawwachaan cha.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ja iniꞌgwap cha an nangali hi, “He-a an Empfalay Apo Jos! Ngachah ni atom ay chaꞌmi? Un a chah immali an mamalikhat ay chaꞌmi an un agkhuy pay nachakngan hini timpo na?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ja cho-or hachi apfapfupfapfuy an nenebtaw ay chuy agawwachaan cha an khun cha munhu-oy.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Ja numpakpaka-ahi hachi napukhit an ispiritu an inali cha ay Hesus hi, “Nu pakakon chaꞌmi, ja un ami mah niꞌ mehoꞌlong hachi pfapfuy.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ja inalin Hesus hi, “Umuy aju!” Hotti nun-a-akak hachi napukhit an ispiritu ay cha chuy chugwa an linala-e ja icha nun-ehoꞌlong hachi apfapfupfapfuy. Ja nungkhakhayyat hachi pfapfuy an nunchayyu ja nun-ilipaw cha ay chuy baybay ja nun-arteng cha.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Hachi khun mumpfantay hachi pfapfuy ja nungkhakhayyat cha an nakak. Ja immuy cha hichi pfuglay an i nangpa-innila an amin chin tinnig cha an na-at hachi nahuhuꞌlungan an linala-e ja hachi pfapfuy.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Hotti napfu-ar hachi tatakhu an i nanittum ay Hesus. Un chaot tinnig hi Hesus ja numpakpaka-ahi hachi tatakhu an nangali hi makak hija ay nuy pfuglay cha.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.