Mateus 28

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unot nun-inggwiꞌgwiit an Markhachu an nalahin chin ngilin, ja pfimmugwah cha Mary Magdalen ay Mary an chin nun-ibpfa na an immuy hichi lupfuꞌ.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Himpfumagkha ja gwa han mapfi-ah an khihu ti nun-opah han angher Apo Jos an narpu ad langit, ja inulina chin pfato an tanglib ja inumpfunana.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Mumpfinang hichuy angher an amat hi ilat, ja munnaud chin pinuchaw chin lopfong na.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Nang-entata-ot hachi gwarja ja khun cha munggwoggwog, ja nun-achapor cha an amat cha hi natoy.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Muti niꞌhapit chin angher hachi pfinapfai ja inali na hi, “Achi aju toma-ot. Anilaꞌ an khun ju hingiton hi Hesus an empfakhat cha chin kros.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ma-id heto ti nummahu ti hijah tay chin inali na. Umali aju ta tikhan ju chin negwagwallangana.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Hotti khalakhalon ju an umuy ay ni gwachaan hana disipolo na ta allon ju hi, ‘Nummahu hi Hesus, ja ipangpangulu na an umuy ad Galilee ta hichi chi i ju panittuman ay hija.’ Hitay chi allon ju.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Temma-ot hachi pfinapfai muti mun-an-anla cha khu. Empacheh cha gwot an umuy ta i cha ipa-innila hay hachi disipolon Hesus. Mun-igwigwilit cha an umuy
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 ja unagkhu himpfumagkha ja gwacha hi Hesus an i nanittum ay chicha. Ja inali na hi, “Omod aju.” Nehnot cha ja nunheppe cha ja impukhud cha chin hu-i na ja nundayaw cha ay hija.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ja inalin Hesus hi, “Achi aju toma-ot. Umuy aju ta i ju allon hachi disipoloꞌ an i-ibpfaꞌ ta umuy cha ad Galilee ta hichi punchichittuman mi.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Immuy hato pfinapfai hichi gwachaan hachi disipolon Hesus, ja gwa an nunhalemottongan hachi hinchalo an nunggwarja chin lupfuꞌ ja empacheh chin uchumna an umuy ad Jerusalem ta ipa-innila cha hay hachi a-ap-apon chi papachi hay hato naꞌna-at.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Empapfokhan hachi a-ap-apon chi papachi hay hachi uchumna an a-ap-apon cu unhahappitanan cha nu ngay aton cha ta achi cha epfaag hini umannung an na-at. Hotti hay inali cha ja un cha pfajachan hachi hinchalo,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ja intuchu cha hini allon cha an amat heto, “Hay allon ju hana tatakhu ja immali hachi disipolon Hesus ja inah-upan chaꞌmi an nanalloꞌ ja enlajaw cha chin achor na ay chuy an lapfi.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Hijay allon ju ja, nu khulat ta chonglon Gobernador ja allonay, ‘Anagkha ta amat hetoy na-at?’ ja nangamong ami an mangar-aloꞌ ay hija hot ma-id ma-at ay chaꞌju.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Hotti enalan hachi hinchalo chin pasuksuk ja enat cha chin inalin hachi a-ap-apo. Ja ingkhana ad ugwani ja hitay chi khun allo-allon hana Hudju.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Immuy chin himpolo ta oha an adalan Hesus ad Galilee ay chuy pfulludna an inalin Hesus.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ja un chaot tinnig hi Hesus ja dinaydayaw cha hija, muti gwacha hachi uchumna an munharhalinchugway nomnom na hi un hi Hesus hichuy numpatikhaw.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Nehnot hi Hesus ja inali ni hi, “An amin chi apfalinan hichi ad langit ja heto lota ja nichat ay ha-in.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Hotti umuy aju hana nunleneꞌgwoh tay lota ta itudtuchugwan ju an amin chi tatakhu ta miꞌ-unud cha ay ha-in. Bautisaran ju chicha ay ni ngachan Jos Ama ja ha-in an Empfalay na ja hini Espiritu Santo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ja an amin chin in-urchin u aychaꞌju hi unuchon ju, ja ituchu ju khu hana tatakhuta peꞌ-at cha.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.