Mateus 28
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Unot nun-inggwiꞌgwiit an Markhachu an nalahin chin ngilin, ja pfimmugwah cha Mary Magdalen ay Mary an chin nun-ibpfa na an immuy hichi lupfuꞌ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Himpfumagkha ja gwa han mapfi-ah an khihu ti nun-opah han angher Apo Jos an narpu ad langit, ja inulina chin pfato an tanglib ja inumpfunana.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Mumpfinang hichuy angher an amat hi ilat, ja munnaud chin pinuchaw chin lopfong na.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Nang-entata-ot hachi gwarja ja khun cha munggwoggwog, ja nun-achapor cha an amat cha hi natoy.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Muti niꞌhapit chin angher hachi pfinapfai ja inali na hi, “Achi aju toma-ot. Anilaꞌ an khun ju hingiton hi Hesus an empfakhat cha chin kros.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ma-id heto ti nummahu ti hijah tay chin inali na. Umali aju ta tikhan ju chin negwagwallangana.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Hotti khalakhalon ju an umuy ay ni gwachaan hana disipolo na ta allon ju hi, ‘Nummahu hi Hesus, ja ipangpangulu na an umuy ad Galilee ta hichi chi i ju panittuman ay hija.’ Hitay chi allon ju.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Temma-ot hachi pfinapfai muti mun-an-anla cha khu. Empacheh cha gwot an umuy ta i cha ipa-innila hay hachi disipolon Hesus. Mun-igwigwilit cha an umuy
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ja unagkhu himpfumagkha ja gwacha hi Hesus an i nanittum ay chicha. Ja inali na hi, “Omod aju.” Nehnot cha ja nunheppe cha ja impukhud cha chin hu-i na ja nundayaw cha ay hija.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Ja inalin Hesus hi, “Achi aju toma-ot. Umuy aju ta i ju allon hachi disipoloꞌ an i-ibpfaꞌ ta umuy cha ad Galilee ta hichi punchichittuman mi.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Immuy hato pfinapfai hichi gwachaan hachi disipolon Hesus, ja gwa an nunhalemottongan hachi hinchalo an nunggwarja chin lupfuꞌ ja empacheh chin uchumna an umuy ad Jerusalem ta ipa-innila cha hay hachi a-ap-apon chi papachi hay hato naꞌna-at.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Empapfokhan hachi a-ap-apon chi papachi hay hachi uchumna an a-ap-apon cu unhahappitanan cha nu ngay aton cha ta achi cha epfaag hini umannung an na-at. Hotti hay inali cha ja un cha pfajachan hachi hinchalo,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ja intuchu cha hini allon cha an amat heto, “Hay allon ju hana tatakhu ja immali hachi disipolon Hesus ja inah-upan chaꞌmi an nanalloꞌ ja enlajaw cha chin achor na ay chuy an lapfi.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Hijay allon ju ja, nu khulat ta chonglon Gobernador ja allonay, ‘Anagkha ta amat hetoy na-at?’ ja nangamong ami an mangar-aloꞌ ay hija hot ma-id ma-at ay chaꞌju.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Hotti enalan hachi hinchalo chin pasuksuk ja enat cha chin inalin hachi a-ap-apo. Ja ingkhana ad ugwani ja hitay chi khun allo-allon hana Hudju.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Immuy chin himpolo ta oha an adalan Hesus ad Galilee ay chuy pfulludna an inalin Hesus.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ja un chaot tinnig hi Hesus ja dinaydayaw cha hija, muti gwacha hachi uchumna an munharhalinchugway nomnom na hi un hi Hesus hichuy numpatikhaw.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nehnot hi Hesus ja inali ni hi, “An amin chi apfalinan hichi ad langit ja heto lota ja nichat ay ha-in.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Hotti umuy aju hana nunleneꞌgwoh tay lota ta itudtuchugwan ju an amin chi tatakhu ta miꞌ-unud cha ay ha-in. Bautisaran ju chicha ay ni ngachan Jos Ama ja ha-in an Empfalay na ja hini Espiritu Santo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ja an amin chin in-urchin u aychaꞌju hi unuchon ju, ja ituchu ju khu hana tatakhuta peꞌ-at cha.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.