Mateus 25
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Inalin Hesus hi, “Amat heto chi pipadchungan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mipadchung han himpolo an pfabpfalahang an nahnag an i manittum ay ni lala-e an marhin. Enala cha chin panor cha ja empacheh cha.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Natottot chin lema ay chicha ja manomnom khu chin lema.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Ti hachi lema an natottot ja inugnan cha chin panor cha muti ma-id uchumna hi inugnan cha hi lana hi itto cha chin panor cha hi un mapoh hini nitto.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Hachi lema ja manomnom, ti nenomnom cha an mangala pay hi pfoterja an nittugwan hi lana ta gway usaron cha hi un machop chin chilag cha.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Nataktak chin lala-e an i cha chittumon hotti immijahop cha ja naloꞌ cha hi papannochan cha ay hija.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Unagkhu temmonga ja gwa han mun-ugwap an allona hi, ‘Chan umali hini lala-e an marhin! Umali aju ta i ta-o chittumon.’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Napfalleꞌgwachang hachi himpolo an pfabpfalahang ja enhakhana cha chin panor cha.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Ja inalin hachi lema an natottot hay hachi lema an manomnom hi, ‘Achi aju amat hina ta ichatan chaꞌmi ay nuy lana ju, ti tan mamadchop hay hato panor mi.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Ja inalin hachi lema an manomnom hi, ‘Achi mapfalin ti un akkay ad-adchi hi usaron ta-o an amin. Umuy aju gwot ta un aju i ngumina.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Immuy cha an i ngumina ja unchaagkhu nakak ja emmatam hichin lala-e. Nitnud hachi lema an nunhahagkhana an immuy ay chuy pfalay an pungkasalana. Himmikhop cha ja nipfukhot ja nicha-ig chin pantaw.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Ma-id umijahop ja tuwoy chin lema an natottot an pfabpfalahang ja khun cha mun-ugwap hichi pfutayna an allon cha hi, ‘Apo! Ipfughor mu ta miꞌhikhop ami!’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Ja tempfar chin lala-e ja inali na hi, ‘Achi mapfalin, ti umannung an ma-id anilaꞌ ay chaꞌju.’ ”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hotti peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini arkhaw ja oras an pumpfangngachaꞌ.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Inalin khu Hesus hi, “Amat heto khu chi pipadchungan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mipadchung ay ni takhu an munhakhana an i mumpfaat. Empapfokha na hana takhala na ta ipulang na ay chicha hinuy enachangjana ta ikumerchu cha.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Hotti inchat na ay chicha hini me-okor ay ni la-eng cha an mungkumerchu. Inchatana chin oha hi lemay lipfu, ja inchatana khu chin oha hi chugway lipfu, ja inchatana khu chin oha hi ohay lipfu, ja unaot epacheh an umuy.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Chin ayya oha an takhala an nichatan hi lemay lipfu ja ingkumerchu na gwot ja lemah lipfu chin intu-u na.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Hichuy khu oha an nichatan hi chugwah lipfu ja ingkumerchu na ja chugwah lipfu khu chin intu-u na.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Ja na-ala agkhu hitay oha an nichatan hi ohay lipfu ja unaagkhu kaykhu ay in-ukah ta ehaꞌpfa na chin pelaꞌ chuy apo na.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad chin apon hachi takhala, ja empapfokha na chicha ta annilaona nu atanay intu-un ni pihu na.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Immuy chin oha an inchatana hi lemah lipfu ja inugnana chin himpoloh lipfu, ja inali na hi, ‘Apo, lemay lipfu chin impulang mu ay ha-in ja ingkumerchuꞌ ja tayya han lemay lipfu khu an intu-u na.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Inalin chin apo na hi, ‘Maphod a an takhala ja mapagtarkan. Empa-ennongam an nangpaptoꞌ ay nuy it-ittang an impulang u ay he-a, hotti ehaad u he-a an mangpaptoꞌ hi choꞌchoꞌ-or. Hot meꞌ-an-anla a ay ha-in.’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Ja immuy khu chin oha an inchatana hi chugway lipfu ja inali na hi, ‘Apo, chugway lipfu chin impulang mu ay ha-in ja ingkumerchuꞌ ja tayya han chugway lipfu khu an intu-u na.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Ja inalin chin apo na hi, ‘Maphod a an takhala ja mapagtarkan. Empa-ennongam an nangpaptoꞌ ay nuy it-ittang an impulang u ay he-a, hotti ehaad u he-a an mangpaptoꞌ hi choꞌchoꞌ-or. Hot meꞌ-an-anla a ay ha-in.’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Ja immuy khu chin oha an inchatana hi ohay lipfu ja inali na hi, ‘Apo, anilaꞌ an mapfungot a an takhu, ja khun chaꞌmi alan ta pungkumerchuwon chaꞌmi ta gway atom an omachangjan.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Hotti temma-otaꞌ atag ja ijaꞌ in-ukah hitay pelaꞌ mu ta mehaꞌpfa. Tayya an nunchochodcha hotti alaom.’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Ja inalin chin apo na hi, ‘Napukhit a an takhala ti nahachot a! Nu anilam koma an khun u pungkumerchuwon chaꞌju ta gway atoꞌ an omachangjan,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ja anagkha ta agkhuy mu mah niꞌ i imbangko hinuy pelaꞌ u ta gway ma-alaꞌ hi intu-u na ad ugwani an numpfangngachaꞌ?’
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Ja inalin chin apo na hachi uchumna an takhala na hi, ‘Alaon ju hichuy pelaꞌ an gwa ay hija ta ichat ju ay chuy takhala an himpoloy lipfu chi pihu na.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Ti hini mangpa-ennongan ay ni nichat ay hija ja ma-ug-ugman ta choꞌchoꞌ-or. Muti hini ayya achi mangpa-ennongan ay ni nichat ay hija hot anong un hay it-ittang hi gwa ay hija ja pfangngachon Apo Jos.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Ja hitay ayya ma-id herpfi na an takhala, etapar ju hichi gwachaan chi munhehellong ta midchum hana khun mun-okhab an mungngelot chi pfapfa na.’ ”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Inalin khu Hesus hi, “Mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an magwachaan hi pfinang ja apfalinan. Mitnud hana a-anghe-angher ja umpfunaꞌ ay ni tronoꞌ an mun-ap-apo.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 An amin hana tatakhu ja ma-amung cha an humango ay ha-in. Ja khaggwoꞌ chicha an amat hi mumpahtor an annikhona hana karnero ja inannig na khu hana khancheng.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Hana magpong an tatakhu an ipadchung u hi karnero, ja ipi-uy u ay tay nun-appit hi agwan u. Ja hana ipadchung u hi khancheng, ipi-uy u ay tay nun-appit hi ikhid u.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Ja ha-in an Ari, alloꞌ hay hana tatakhu an gwa ay tay nun-appit hi agwan u hi, ‘Binindisyonan chaꞌju ay Jos Ama hotti umali aju an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an enchachaag na hichin narmugwan tay lota hi pfanoh ju.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Ti hemmenaangaꞌ ja penanganaꞌ ay chaꞌju, na-ugagaꞌ ja inchat juy ininum u. Ma-id anilaꞌ hi ujaꞌ punnangngan hon minangiliyaꞌ ay chaꞌju.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Ma-id pohodna hi peꞌlopfong u ja linupfunganaꞌ ay chaꞌju. Nunchokhohaꞌ ja enggwangalaꞌ ay chaꞌju, ja nipfaluchaꞌ ja immali aju an nannig ay ha-in.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Hot allon cha tay an magpong an tatakhu hi, ‘Apo, aꞌ-anunay nannikhan mi ay he-a an hemmenaang ja penangan mi he-a, wenno na-ugaw ja inchat mi hay ininum mu?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Aꞌ-anunay immaliyam ja minangili mi he-a, wenno ma-id pohodna hi peꞌlopfong mu ja linupfungan mi he-a?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Ja ngay nunchogham wenno nipfalucham ja immali ami an nannig ay he-a?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Ja ha-in an Ari, ja alloꞌ ay chicha hi, ‘Umannung hitay alloꞌ an hay hato an enat ju an temmolong hay hana tatakhuꞌ, anong un hana ma-id pfirpfilang na an takhu, ja hihiya an ha-in chi nangatan ju.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Ja alloꞌ khu hana tatakhu an gwa ay tay nun-appit hi ikhid u hi, ‘Makak aju, chaꞌju an nahumarja ta madusa aju. Umuy aju ad impferno an gwachaan chi apoy an achi madmachop an nechachaag hi pituuchan Satanas ja hana i-ibpfa na an nun-apukhit an angher.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Ti hemmenaangaꞌ ja agkhujaꞌ penangan ay chaꞌju. Na-ugagaꞌ ja ma-id inchat ju hi ininum u.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Ma-id anilaꞌ hi ujaꞌ punnangngan ja agkhujaꞌ minangili ay chaꞌju. Ma-id pohodna hi peꞌlopfong u ja agkhujaꞌ linupfungan ay chaꞌju. Nunchokhohaꞌ ja nipfaluchaꞌ ja ma-id immali ay chaꞌju an nanggwangar ay ha-in.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Hot allon cha hi, ‘Apo, aꞌ-anunay nannikhan mi ay he-a an hemmenaang, ja na-ugaw, ja ma-id im punnangngan, ja ma-id pohodna hi peꞌlopfong mu, ja nunchokhoh a, ja nipfalud a, ja agkhuy chi-a hinalimunan?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Ja alloꞌ ay chicha hi, ‘Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hini enat ju an agkhuy nanulungan hay hana nababa an tatakhuꞌ, ja hihiya an ha-in chi nangatan ju.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Hotti hay hato ja umuy cha ad impferno ta madusa cha hi ma-id pogpogna. Ja hana magpong an tatakhu, ja miꞌtakhu cha ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.