Mateus 25
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Inalin Hesus hi, “Amat heto chi pipadchungan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mipadchung han himpolo an pfabpfalahang an nahnag an i manittum ay ni lala-e an marhin. Enala cha chin panor cha ja empacheh cha.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Natottot chin lema ay chicha ja manomnom khu chin lema.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Ti hachi lema an natottot ja inugnan cha chin panor cha muti ma-id uchumna hi inugnan cha hi lana hi itto cha chin panor cha hi un mapoh hini nitto.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Hachi lema ja manomnom, ti nenomnom cha an mangala pay hi pfoterja an nittugwan hi lana ta gway usaron cha hi un machop chin chilag cha.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Nataktak chin lala-e an i cha chittumon hotti immijahop cha ja naloꞌ cha hi papannochan cha ay hija.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Unagkhu temmonga ja gwa han mun-ugwap an allona hi, ‘Chan umali hini lala-e an marhin! Umali aju ta i ta-o chittumon.’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Napfalleꞌgwachang hachi himpolo an pfabpfalahang ja enhakhana cha chin panor cha.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Ja inalin hachi lema an natottot hay hachi lema an manomnom hi, ‘Achi aju amat hina ta ichatan chaꞌmi ay nuy lana ju, ti tan mamadchop hay hato panor mi.’
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Ja inalin hachi lema an manomnom hi, ‘Achi mapfalin ti un akkay ad-adchi hi usaron ta-o an amin. Umuy aju gwot ta un aju i ngumina.’
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Immuy cha an i ngumina ja unchaagkhu nakak ja emmatam hichin lala-e. Nitnud hachi lema an nunhahagkhana an immuy ay chuy pfalay an pungkasalana. Himmikhop cha ja nipfukhot ja nicha-ig chin pantaw.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Ma-id umijahop ja tuwoy chin lema an natottot an pfabpfalahang ja khun cha mun-ugwap hichi pfutayna an allon cha hi, ‘Apo! Ipfughor mu ta miꞌhikhop ami!’
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Ja tempfar chin lala-e ja inali na hi, ‘Achi mapfalin, ti umannung an ma-id anilaꞌ ay chaꞌju.’ ”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hotti peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini arkhaw ja oras an pumpfangngachaꞌ.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Inalin khu Hesus hi, “Amat heto khu chi pipadchungan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mipadchung ay ni takhu an munhakhana an i mumpfaat. Empapfokha na hana takhala na ta ipulang na ay chicha hinuy enachangjana ta ikumerchu cha.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Hotti inchat na ay chicha hini me-okor ay ni la-eng cha an mungkumerchu. Inchatana chin oha hi lemay lipfu, ja inchatana khu chin oha hi chugway lipfu, ja inchatana khu chin oha hi ohay lipfu, ja unaot epacheh an umuy.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Chin ayya oha an takhala an nichatan hi lemay lipfu ja ingkumerchu na gwot ja lemah lipfu chin intu-u na.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Hichuy khu oha an nichatan hi chugwah lipfu ja ingkumerchu na ja chugwah lipfu khu chin intu-u na.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Ja na-ala agkhu hitay oha an nichatan hi ohay lipfu ja unaagkhu kaykhu ay in-ukah ta ehaꞌpfa na chin pelaꞌ chuy apo na.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad chin apon hachi takhala, ja empapfokha na chicha ta annilaona nu atanay intu-un ni pihu na.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Immuy chin oha an inchatana hi lemah lipfu ja inugnana chin himpoloh lipfu, ja inali na hi, ‘Apo, lemay lipfu chin impulang mu ay ha-in ja ingkumerchuꞌ ja tayya han lemay lipfu khu an intu-u na.’
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Inalin chin apo na hi, ‘Maphod a an takhala ja mapagtarkan. Empa-ennongam an nangpaptoꞌ ay nuy it-ittang an impulang u ay he-a, hotti ehaad u he-a an mangpaptoꞌ hi choꞌchoꞌ-or. Hot meꞌ-an-anla a ay ha-in.’
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ja immuy khu chin oha an inchatana hi chugway lipfu ja inali na hi, ‘Apo, chugway lipfu chin impulang mu ay ha-in ja ingkumerchuꞌ ja tayya han chugway lipfu khu an intu-u na.’
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Ja inalin chin apo na hi, ‘Maphod a an takhala ja mapagtarkan. Empa-ennongam an nangpaptoꞌ ay nuy it-ittang an impulang u ay he-a, hotti ehaad u he-a an mangpaptoꞌ hi choꞌchoꞌ-or. Hot meꞌ-an-anla a ay ha-in.’
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Ja immuy khu chin oha an inchatana hi ohay lipfu ja inali na hi, ‘Apo, anilaꞌ an mapfungot a an takhu, ja khun chaꞌmi alan ta pungkumerchuwon chaꞌmi ta gway atom an omachangjan.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Hotti temma-otaꞌ atag ja ijaꞌ in-ukah hitay pelaꞌ mu ta mehaꞌpfa. Tayya an nunchochodcha hotti alaom.’
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Ja inalin chin apo na hi, ‘Napukhit a an takhala ti nahachot a! Nu anilam koma an khun u pungkumerchuwon chaꞌju ta gway atoꞌ an omachangjan,
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ja anagkha ta agkhuy mu mah niꞌ i imbangko hinuy pelaꞌ u ta gway ma-alaꞌ hi intu-u na ad ugwani an numpfangngachaꞌ?’
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Ja inalin chin apo na hachi uchumna an takhala na hi, ‘Alaon ju hichuy pelaꞌ an gwa ay hija ta ichat ju ay chuy takhala an himpoloy lipfu chi pihu na.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Ti hini mangpa-ennongan ay ni nichat ay hija ja ma-ug-ugman ta choꞌchoꞌ-or. Muti hini ayya achi mangpa-ennongan ay ni nichat ay hija hot anong un hay it-ittang hi gwa ay hija ja pfangngachon Apo Jos.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Ja hitay ayya ma-id herpfi na an takhala, etapar ju hichi gwachaan chi munhehellong ta midchum hana khun mun-okhab an mungngelot chi pfapfa na.’ ”
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Inalin khu Hesus hi, “Mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an magwachaan hi pfinang ja apfalinan. Mitnud hana a-anghe-angher ja umpfunaꞌ ay ni tronoꞌ an mun-ap-apo.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 An amin hana tatakhu ja ma-amung cha an humango ay ha-in. Ja khaggwoꞌ chicha an amat hi mumpahtor an annikhona hana karnero ja inannig na khu hana khancheng.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Hana magpong an tatakhu an ipadchung u hi karnero, ja ipi-uy u ay tay nun-appit hi agwan u. Ja hana ipadchung u hi khancheng, ipi-uy u ay tay nun-appit hi ikhid u.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Ja ha-in an Ari, alloꞌ hay hana tatakhu an gwa ay tay nun-appit hi agwan u hi, ‘Binindisyonan chaꞌju ay Jos Ama hotti umali aju an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an enchachaag na hichin narmugwan tay lota hi pfanoh ju.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Ti hemmenaangaꞌ ja penanganaꞌ ay chaꞌju, na-ugagaꞌ ja inchat juy ininum u. Ma-id anilaꞌ hi ujaꞌ punnangngan hon minangiliyaꞌ ay chaꞌju.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Ma-id pohodna hi peꞌlopfong u ja linupfunganaꞌ ay chaꞌju. Nunchokhohaꞌ ja enggwangalaꞌ ay chaꞌju, ja nipfaluchaꞌ ja immali aju an nannig ay ha-in.’
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Hot allon cha tay an magpong an tatakhu hi, ‘Apo, aꞌ-anunay nannikhan mi ay he-a an hemmenaang ja penangan mi he-a, wenno na-ugaw ja inchat mi hay ininum mu?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Aꞌ-anunay immaliyam ja minangili mi he-a, wenno ma-id pohodna hi peꞌlopfong mu ja linupfungan mi he-a?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Ja ngay nunchogham wenno nipfalucham ja immali ami an nannig ay he-a?’
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Ja ha-in an Ari, ja alloꞌ ay chicha hi, ‘Umannung hitay alloꞌ an hay hato an enat ju an temmolong hay hana tatakhuꞌ, anong un hana ma-id pfirpfilang na an takhu, ja hihiya an ha-in chi nangatan ju.’
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Ja alloꞌ khu hana tatakhu an gwa ay tay nun-appit hi ikhid u hi, ‘Makak aju, chaꞌju an nahumarja ta madusa aju. Umuy aju ad impferno an gwachaan chi apoy an achi madmachop an nechachaag hi pituuchan Satanas ja hana i-ibpfa na an nun-apukhit an angher.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Ti hemmenaangaꞌ ja agkhujaꞌ penangan ay chaꞌju. Na-ugagaꞌ ja ma-id inchat ju hi ininum u.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Ma-id anilaꞌ hi ujaꞌ punnangngan ja agkhujaꞌ minangili ay chaꞌju. Ma-id pohodna hi peꞌlopfong u ja agkhujaꞌ linupfungan ay chaꞌju. Nunchokhohaꞌ ja nipfaluchaꞌ ja ma-id immali ay chaꞌju an nanggwangar ay ha-in.’
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Hot allon cha hi, ‘Apo, aꞌ-anunay nannikhan mi ay he-a an hemmenaang, ja na-ugaw, ja ma-id im punnangngan, ja ma-id pohodna hi peꞌlopfong mu, ja nunchokhoh a, ja nipfalud a, ja agkhuy chi-a hinalimunan?’
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Ja alloꞌ ay chicha hi, ‘Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hini enat ju an agkhuy nanulungan hay hana nababa an tatakhuꞌ, ja hihiya an ha-in chi nangatan ju.’
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Hotti hay hato ja umuy cha ad impferno ta madusa cha hi ma-id pogpogna. Ja hana magpong an tatakhu, ja miꞌtakhu cha ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.”
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.