Mateus 25
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Inalin Hesus hi, “Amat heto chi pipadchungan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mipadchung han himpolo an pfabpfalahang an nahnag an i manittum ay ni lala-e an marhin. Enala cha chin panor cha ja empacheh cha.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Natottot chin lema ay chicha ja manomnom khu chin lema.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 Ti hachi lema an natottot ja inugnan cha chin panor cha muti ma-id uchumna hi inugnan cha hi lana hi itto cha chin panor cha hi un mapoh hini nitto.
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 Hachi lema ja manomnom, ti nenomnom cha an mangala pay hi pfoterja an nittugwan hi lana ta gway usaron cha hi un machop chin chilag cha.
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 Nataktak chin lala-e an i cha chittumon hotti immijahop cha ja naloꞌ cha hi papannochan cha ay hija.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Unagkhu temmonga ja gwa han mun-ugwap an allona hi, ‘Chan umali hini lala-e an marhin! Umali aju ta i ta-o chittumon.’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 Napfalleꞌgwachang hachi himpolo an pfabpfalahang ja enhakhana cha chin panor cha.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 Ja inalin hachi lema an natottot hay hachi lema an manomnom hi, ‘Achi aju amat hina ta ichatan chaꞌmi ay nuy lana ju, ti tan mamadchop hay hato panor mi.’
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Ja inalin hachi lema an manomnom hi, ‘Achi mapfalin ti un akkay ad-adchi hi usaron ta-o an amin. Umuy aju gwot ta un aju i ngumina.’
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 Immuy cha an i ngumina ja unchaagkhu nakak ja emmatam hichin lala-e. Nitnud hachi lema an nunhahagkhana an immuy ay chuy pfalay an pungkasalana. Himmikhop cha ja nipfukhot ja nicha-ig chin pantaw.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 Ma-id umijahop ja tuwoy chin lema an natottot an pfabpfalahang ja khun cha mun-ugwap hichi pfutayna an allon cha hi, ‘Apo! Ipfughor mu ta miꞌhikhop ami!’
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 Ja tempfar chin lala-e ja inali na hi, ‘Achi mapfalin, ti umannung an ma-id anilaꞌ ay chaꞌju.’ ”
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hotti peꞌhehemad ju, ti agkhuy ju anila hini arkhaw ja oras an pumpfangngachaꞌ.”
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 Inalin khu Hesus hi, “Amat heto khu chi pipadchungan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mipadchung ay ni takhu an munhakhana an i mumpfaat. Empapfokha na hana takhala na ta ipulang na ay chicha hinuy enachangjana ta ikumerchu cha.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Hotti inchat na ay chicha hini me-okor ay ni la-eng cha an mungkumerchu. Inchatana chin oha hi lemay lipfu, ja inchatana khu chin oha hi chugway lipfu, ja inchatana khu chin oha hi ohay lipfu, ja unaot epacheh an umuy.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 Chin ayya oha an takhala an nichatan hi lemay lipfu ja ingkumerchu na gwot ja lemah lipfu chin intu-u na.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Hichuy khu oha an nichatan hi chugwah lipfu ja ingkumerchu na ja chugwah lipfu khu chin intu-u na.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 Ja na-ala agkhu hitay oha an nichatan hi ohay lipfu ja unaagkhu kaykhu ay in-ukah ta ehaꞌpfa na chin pelaꞌ chuy apo na.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad chin apon hachi takhala, ja empapfokha na chicha ta annilaona nu atanay intu-un ni pihu na.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 Immuy chin oha an inchatana hi lemah lipfu ja inugnana chin himpoloh lipfu, ja inali na hi, ‘Apo, lemay lipfu chin impulang mu ay ha-in ja ingkumerchuꞌ ja tayya han lemay lipfu khu an intu-u na.’
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 Inalin chin apo na hi, ‘Maphod a an takhala ja mapagtarkan. Empa-ennongam an nangpaptoꞌ ay nuy it-ittang an impulang u ay he-a, hotti ehaad u he-a an mangpaptoꞌ hi choꞌchoꞌ-or. Hot meꞌ-an-anla a ay ha-in.’
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 Ja immuy khu chin oha an inchatana hi chugway lipfu ja inali na hi, ‘Apo, chugway lipfu chin impulang mu ay ha-in ja ingkumerchuꞌ ja tayya han chugway lipfu khu an intu-u na.’
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 Ja inalin chin apo na hi, ‘Maphod a an takhala ja mapagtarkan. Empa-ennongam an nangpaptoꞌ ay nuy it-ittang an impulang u ay he-a, hotti ehaad u he-a an mangpaptoꞌ hi choꞌchoꞌ-or. Hot meꞌ-an-anla a ay ha-in.’
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 Ja immuy khu chin oha an inchatana hi ohay lipfu ja inali na hi, ‘Apo, anilaꞌ an mapfungot a an takhu, ja khun chaꞌmi alan ta pungkumerchuwon chaꞌmi ta gway atom an omachangjan.
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 Hotti temma-otaꞌ atag ja ijaꞌ in-ukah hitay pelaꞌ mu ta mehaꞌpfa. Tayya an nunchochodcha hotti alaom.’
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 Ja inalin chin apo na hi, ‘Napukhit a an takhala ti nahachot a! Nu anilam koma an khun u pungkumerchuwon chaꞌju ta gway atoꞌ an omachangjan,
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 ja anagkha ta agkhuy mu mah niꞌ i imbangko hinuy pelaꞌ u ta gway ma-alaꞌ hi intu-u na ad ugwani an numpfangngachaꞌ?’
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 Ja inalin chin apo na hachi uchumna an takhala na hi, ‘Alaon ju hichuy pelaꞌ an gwa ay hija ta ichat ju ay chuy takhala an himpoloy lipfu chi pihu na.
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 Ti hini mangpa-ennongan ay ni nichat ay hija ja ma-ug-ugman ta choꞌchoꞌ-or. Muti hini ayya achi mangpa-ennongan ay ni nichat ay hija hot anong un hay it-ittang hi gwa ay hija ja pfangngachon Apo Jos.
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Ja hitay ayya ma-id herpfi na an takhala, etapar ju hichi gwachaan chi munhehellong ta midchum hana khun mun-okhab an mungngelot chi pfapfa na.’ ”
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 Inalin khu Hesus hi, “Mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an magwachaan hi pfinang ja apfalinan. Mitnud hana a-anghe-angher ja umpfunaꞌ ay ni tronoꞌ an mun-ap-apo.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 An amin hana tatakhu ja ma-amung cha an humango ay ha-in. Ja khaggwoꞌ chicha an amat hi mumpahtor an annikhona hana karnero ja inannig na khu hana khancheng.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 Hana magpong an tatakhu an ipadchung u hi karnero, ja ipi-uy u ay tay nun-appit hi agwan u. Ja hana ipadchung u hi khancheng, ipi-uy u ay tay nun-appit hi ikhid u.
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 Ja ha-in an Ari, alloꞌ hay hana tatakhu an gwa ay tay nun-appit hi agwan u hi, ‘Binindisyonan chaꞌju ay Jos Ama hotti umali aju an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an enchachaag na hichin narmugwan tay lota hi pfanoh ju.
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 Ti hemmenaangaꞌ ja penanganaꞌ ay chaꞌju, na-ugagaꞌ ja inchat juy ininum u. Ma-id anilaꞌ hi ujaꞌ punnangngan hon minangiliyaꞌ ay chaꞌju.
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 Ma-id pohodna hi peꞌlopfong u ja linupfunganaꞌ ay chaꞌju. Nunchokhohaꞌ ja enggwangalaꞌ ay chaꞌju, ja nipfaluchaꞌ ja immali aju an nannig ay ha-in.’
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 Hot allon cha tay an magpong an tatakhu hi, ‘Apo, aꞌ-anunay nannikhan mi ay he-a an hemmenaang ja penangan mi he-a, wenno na-ugaw ja inchat mi hay ininum mu?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 Aꞌ-anunay immaliyam ja minangili mi he-a, wenno ma-id pohodna hi peꞌlopfong mu ja linupfungan mi he-a?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 Ja ngay nunchogham wenno nipfalucham ja immali ami an nannig ay he-a?’
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 Ja ha-in an Ari, ja alloꞌ ay chicha hi, ‘Umannung hitay alloꞌ an hay hato an enat ju an temmolong hay hana tatakhuꞌ, anong un hana ma-id pfirpfilang na an takhu, ja hihiya an ha-in chi nangatan ju.’
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 Ja alloꞌ khu hana tatakhu an gwa ay tay nun-appit hi ikhid u hi, ‘Makak aju, chaꞌju an nahumarja ta madusa aju. Umuy aju ad impferno an gwachaan chi apoy an achi madmachop an nechachaag hi pituuchan Satanas ja hana i-ibpfa na an nun-apukhit an angher.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Ti hemmenaangaꞌ ja agkhujaꞌ penangan ay chaꞌju. Na-ugagaꞌ ja ma-id inchat ju hi ininum u.
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 Ma-id anilaꞌ hi ujaꞌ punnangngan ja agkhujaꞌ minangili ay chaꞌju. Ma-id pohodna hi peꞌlopfong u ja agkhujaꞌ linupfungan ay chaꞌju. Nunchokhohaꞌ ja nipfaluchaꞌ ja ma-id immali ay chaꞌju an nanggwangar ay ha-in.’
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 Hot allon cha hi, ‘Apo, aꞌ-anunay nannikhan mi ay he-a an hemmenaang, ja na-ugaw, ja ma-id im punnangngan, ja ma-id pohodna hi peꞌlopfong mu, ja nunchokhoh a, ja nipfalud a, ja agkhuy chi-a hinalimunan?’
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 Ja alloꞌ ay chicha hi, ‘Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hini enat ju an agkhuy nanulungan hay hana nababa an tatakhuꞌ, ja hihiya an ha-in chi nangatan ju.’
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 Hotti hay hato ja umuy cha ad impferno ta madusa cha hi ma-id pogpogna. Ja hana magpong an tatakhu, ja miꞌtakhu cha ay Apo Jos hi ma-id pogpogna.”
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.