Mateus 23
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Inalin khu Hesus hachi nakhagong an tatakhu ja hachi disipolo na hi,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Hay hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee, ja nehaad cha an muntudtuchu ay nuy urchin Moses,
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 hotti mahapor an unuchon ju an amin hana ituchu cha. Muti achi ju peꞌ-at hana khun cha aton. Ti achi cha khun unuchon hana khun cha itudtuchu.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Cho-or hana nalikhat an allon hachi Farisee hi aton hachi tatakhu an achi cha paꞌ-at, ja ma-id oh-ohha hi itolong cha.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ipatpatikhaw cha hana khun cha aton ta gway aton kan kaykhu chi tatakhu an mangdayaw ay chicha. Epa-otong cha hana pangittugwan hi texto an ingkha-ut cha ay ni ulu cha ja ay ni taꞌlay cha, ja nun-ipa-anchu-oy cha hana khalampfay chi lopfong cha.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ja am-amja-on cha khu an i umpfun hana umpfunan chi a-ap-apo hichi sinagoga ja nun gwachaan chi pfehta.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ja penhod cha khu an gway khun mangpaꞌpa-innila ay chicha hi achoꞌlan chi tatakhu, ja mahapor an allon hi ‘Rabbi’ ay chicha.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Muti ay chaꞌju ayya ja achi khahin un cha allon hi, ‘Rabbi’ ay chaꞌju, ti hin-a-agkhi aju ja un oh-ohha hini mehtolo ju.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ja ma-id chi oha hi takhu hi i ju dayawon an allon hi, ‘Ama’ ay hija, ti un oh-ohha hini dayawon ju an Ama ju an gwa ad langit.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ja achi khahin un allon hana i-ibpfa ju hi ‘Apo’ ay chaꞌju ti ha-in an hi Kristo hini oh-ohha an Apo ju.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Hini napfagpfagtuwan ay chaꞌju ja hija hinuy khun tomolong hana i-ibpfa na an takhu.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hana mumpakumbaba.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee, ti mumpfuhuur aju! Henalegwa ju hana tatakhu an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Achi aju midchum ja enchagkha ju khu an nangpagwa hana mamhod an midchum.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Ka-ahi aju an khun munlahlah! Ti pomloh aju hi khina-un chi pfalo, ja khurkhulaton ju an manganchu-oy an mungkalalag ta allon kan kaykhu hana tatakhu hi nasantuwan aju. Hotti munnaud chi i ju adusaan khapo hay hato khun ju aton!
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Ka-ahi aju mangkay an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee ti un aju mumpfuhuur! Ti pfad-angon ju hana baybay ja umuy aju hana ni-achawwi an pfuglay ta i aju mannig hi midchum ay chaꞌju, anong un hay oh-ohha. Ja nu gway midchum, hot pfumi-ah an mangat ay ni napukhit an khun ju aton. Madusa aju ad impferno hi ma-id pogpogna ja e-ar-alla na pay hinuy dusan nuy oha an nidchum ay chaꞌju.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Ka-ahi aju, ti un aju napfupfulaw ja khun aju agkhu muntuchu hi agwun. Nu khulat ta gway munhapata ja hinuy Templo chi ehapata na, ja allon ju hi pfu-un pfahor hini achi na pangatan ay nuy enhapata na. Muti nu khulat ta hini pfalituꞌ hichi Templo chi enhapata na ja allon ju hi pfahor nu achi na aton hinuy enhapata na.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Naherngan tugwali hinuy nomnom ju! Un ju chah agkhuy anila an napfagpfagto hini Templo mu hini pfalituꞌ? Hini pfalituꞌ ja napfalor ay Apo Jos khapo ta gawwacha ay ni Templo.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ja amat hina khu nu gway munhapata ja hini altar chi ehapata na, ja allon ju hi pfu-un pfahor hini achi na pangatan ay ni enhapata na. Muti nu khulat ta hini indatona an negwallang ay nuy altar chi enhapata na ja pfahor nu achi na aton hini enhapata na.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Naherngan hini nomnom ju! Un ju chah agkhuy anila an napfagpfagto hini altar mu hini negwallang an nidaton ay Apo Jos? Hinuy nidaton ja napfalor ay Apo Jos khapo ta gawwacha ay ni altar.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Hini munhapata an hini altar chi enhapata na, ja midchum an amin hana gwa ay ni altar an peꞌhapata na.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ja amat hina khu, hini munhapata an hini Templo chi ehapata na ja midchum an amin hana gwa ay ni Templo an peꞌhapata na, ja hi khu Apo Jos an nunheto.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ja hini munhapata an hichi ad langit chi ehapata na ja nidchum hichuy tronon Apo Jos ja hi Apo Jos an inu-umpfun ay nuy trono an peꞌhapata na.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Ka-ahi aju mangkay, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee ti un aju mumpfuhuur! Manu ti anong un hana munnaud an iꞌ-iꞌ-itang an iꞌnut ju, ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos. Muti tayya an achi ju nomnomon hana napfarpfalor an urchin, an amat ay ni allon Apo Jos hi mungkhochong koma hini aton ju an munhugwi, ja chin khu inali na hi nignikhaon ju hana ka-ahi, ja chin inali na hi achi aju munlahlah. Hay aton ju koma ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos muti achi ju alichuwan an mangunud hay hato napfarpfalor an urchin.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Un aju napfupfulaw an memehtolo! Ti pa-ennongan ju an ánun hinuy it-ittang an imoꞌ ay ni inumon ju ja agkhuy ju gwot anila an niꞌ-uꞌmun ju hini otong an kemer.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee, ti mumpfuhuur aju! Ti ipatpatikhaw ju an mangat hi maphod muti hini piꞌtakhuwan ju ja na-ikot ja mangakaw. Amat aju ay ni takhu an ep-ephod na an ulahan hini nangimpfuttay ni pfahu ja chuju, muti achi na ulahan hichi chohar na.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Naherngan hinuy nomnom ju an Farisee! Ulahan ju pay hinuy unig ni pfahu ja chuju, hot maleneh khu hini nangimpfuttay.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee, ti mumpfuhuur aju! Omaꞌ-at aju hi lupfuꞌ, ti hini nangimpfuttay ja napintulan hi mapuchaw ja maphod hini tikhaw na, muti hichi unig ja nittugwan hi paang ja napfuluꞌ an achor chi natoy.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Amat hina khu ay chaꞌju, an maphod hi pannig chi tatakhu hana ipatpatikhaw ju an ugali ju, muti napnu aju hi lahlah ja napukhit hini nomnom ju.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja Farisee, ti mumpfuhuur aju! Un ju agkhu khun ep-e-ep-ephod hana lupfuꞌ chin profetan Apo Jos, ja ar-arkuhan ju hana lupfuꞌ hana magpong an takhu.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Allon ju hi, ‘Nu chaꞌmi koma chi gawwacha chin timpon chin a-ammod mi, hot agkhuy ami neꞌ-op ay chuy namatajan cha hachi profetan Apo Jos.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Hotti tayya an chaꞌju hitay mangpa-innila an holag chaꞌju hay hachi namatoy hachi profeta.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Hot takha, ikhibpfoh ju an aton hato napupukhit an ena-enat chin a-apo ju.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Haw chaꞌju pay an lomahlalahlah an khun umallilaw hi tatakhu, ngay nin aton ju ta achi aju umuy ad impferno?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Hijaot agkhu un u honakhon hay hana profeta ja mun-anomnom an tatakhu ja hana muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos. Muti anilaꞌ an patajon ju hana uchumna, ja epepfakhat ju hana uchumna hi kros. Ja pumpakhuh ju hana uchumna hina sinagoga ju ja lomajaw cha ayya, hon inunud ju nu ngay omajan cha ta palikhaton ju chicha.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Chaꞌju chi manchor hi dusan nuy nun-a-atajan an amin chin magpong an tatakhu an penatopatoy cha. Nahhun hi Abel an penatoy cha ja hachi uchumna ingkhanah chin namatajan cha ay Zekariah an empfalay Barakiah an inah-upan cha ay ni numpfattanan ni altar ja hini Templo.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an chaꞌju an tatakhu ad ugwani chi manchor an amin hi dusa khapo hi nun-a-atajan hato tatakhun Apo Jos.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Haw inay atag kaykhu chaꞌju an tatakhu ad Jerusalem, an un la-ahna ja un ju patajon hana profeta ja nungkhajang ju an amin hana honakhon Apo Jos ay chaꞌju! Khun u nomnonomnomon an manga-allungan ay chaꞌju an amat hi upfuwan an eloꞌ-ob na hana empah na, muti achi ju podhon!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Hotti tayya an te-a-an chaꞌju ay Apo Jos ja ipulang na hitay pfuglay ay chaꞌju ta un aju ikhad.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Alloꞌ ay chaꞌju hi achiyaꞌ mahpay matigtikhaw ay chaꞌju ingkhanah chin arkhaw an pangallan ju hi, ‘Mabindisyonan hini Hennag Apo Jos an immali an mun-ap-apo ay chita-o.’ ”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.