Mateus 23

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inalin khu Hesus hachi nakhagong an tatakhu ja hachi disipolo na hi,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Hay hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee, ja nehaad cha an muntudtuchu ay nuy urchin Moses,
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 hotti mahapor an unuchon ju an amin hana ituchu cha. Muti achi ju peꞌ-at hana khun cha aton. Ti achi cha khun unuchon hana khun cha itudtuchu.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Cho-or hana nalikhat an allon hachi Farisee hi aton hachi tatakhu an achi cha paꞌ-at, ja ma-id oh-ohha hi itolong cha.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ipatpatikhaw cha hana khun cha aton ta gway aton kan kaykhu chi tatakhu an mangdayaw ay chicha. Epa-otong cha hana pangittugwan hi texto an ingkha-ut cha ay ni ulu cha ja ay ni taꞌlay cha, ja nun-ipa-anchu-oy cha hana khalampfay chi lopfong cha.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ja am-amja-on cha khu an i umpfun hana umpfunan chi a-ap-apo hichi sinagoga ja nun gwachaan chi pfehta.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ja penhod cha khu an gway khun mangpaꞌpa-innila ay chicha hi achoꞌlan chi tatakhu, ja mahapor an allon hi ‘Rabbi’ ay chicha.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Muti ay chaꞌju ayya ja achi khahin un cha allon hi, ‘Rabbi’ ay chaꞌju, ti hin-a-agkhi aju ja un oh-ohha hini mehtolo ju.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ja ma-id chi oha hi takhu hi i ju dayawon an allon hi, ‘Ama’ ay hija, ti un oh-ohha hini dayawon ju an Ama ju an gwa ad langit.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ja achi khahin un allon hana i-ibpfa ju hi ‘Apo’ ay chaꞌju ti ha-in an hi Kristo hini oh-ohha an Apo ju.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Hini napfagpfagtuwan ay chaꞌju ja hija hinuy khun tomolong hana i-ibpfa na an takhu.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hana mumpakumbaba.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee, ti mumpfuhuur aju! Henalegwa ju hana tatakhu an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Achi aju midchum ja enchagkha ju khu an nangpagwa hana mamhod an midchum.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Ka-ahi aju an khun munlahlah! Ti pomloh aju hi khina-un chi pfalo, ja khurkhulaton ju an manganchu-oy an mungkalalag ta allon kan kaykhu hana tatakhu hi nasantuwan aju. Hotti munnaud chi i ju adusaan khapo hay hato khun ju aton!
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Ka-ahi aju mangkay an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee ti un aju mumpfuhuur! Ti pfad-angon ju hana baybay ja umuy aju hana ni-achawwi an pfuglay ta i aju mannig hi midchum ay chaꞌju, anong un hay oh-ohha. Ja nu gway midchum, hot pfumi-ah an mangat ay ni napukhit an khun ju aton. Madusa aju ad impferno hi ma-id pogpogna ja e-ar-alla na pay hinuy dusan nuy oha an nidchum ay chaꞌju.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Ka-ahi aju, ti un aju napfupfulaw ja khun aju agkhu muntuchu hi agwun. Nu khulat ta gway munhapata ja hinuy Templo chi ehapata na, ja allon ju hi pfu-un pfahor hini achi na pangatan ay nuy enhapata na. Muti nu khulat ta hini pfalituꞌ hichi Templo chi enhapata na ja allon ju hi pfahor nu achi na aton hinuy enhapata na.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Naherngan tugwali hinuy nomnom ju! Un ju chah agkhuy anila an napfagpfagto hini Templo mu hini pfalituꞌ? Hini pfalituꞌ ja napfalor ay Apo Jos khapo ta gawwacha ay ni Templo.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ja amat hina khu nu gway munhapata ja hini altar chi ehapata na, ja allon ju hi pfu-un pfahor hini achi na pangatan ay ni enhapata na. Muti nu khulat ta hini indatona an negwallang ay nuy altar chi enhapata na ja pfahor nu achi na aton hini enhapata na.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Naherngan hini nomnom ju! Un ju chah agkhuy anila an napfagpfagto hini altar mu hini negwallang an nidaton ay Apo Jos? Hinuy nidaton ja napfalor ay Apo Jos khapo ta gawwacha ay ni altar.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Hini munhapata an hini altar chi enhapata na, ja midchum an amin hana gwa ay ni altar an peꞌhapata na.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ja amat hina khu, hini munhapata an hini Templo chi ehapata na ja midchum an amin hana gwa ay ni Templo an peꞌhapata na, ja hi khu Apo Jos an nunheto.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ja hini munhapata an hichi ad langit chi ehapata na ja nidchum hichuy tronon Apo Jos ja hi Apo Jos an inu-umpfun ay nuy trono an peꞌhapata na.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Ka-ahi aju mangkay, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee ti un aju mumpfuhuur! Manu ti anong un hana munnaud an iꞌ-iꞌ-itang an iꞌnut ju, ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos. Muti tayya an achi ju nomnomon hana napfarpfalor an urchin, an amat ay ni allon Apo Jos hi mungkhochong koma hini aton ju an munhugwi, ja chin khu inali na hi nignikhaon ju hana ka-ahi, ja chin inali na hi achi aju munlahlah. Hay aton ju koma ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos muti achi ju alichuwan an mangunud hay hato napfarpfalor an urchin.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Un aju napfupfulaw an memehtolo! Ti pa-ennongan ju an ánun hinuy it-ittang an imoꞌ ay ni inumon ju ja agkhuy ju gwot anila an niꞌ-uꞌmun ju hini otong an kemer.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee, ti mumpfuhuur aju! Ti ipatpatikhaw ju an mangat hi maphod muti hini piꞌtakhuwan ju ja na-ikot ja mangakaw. Amat aju ay ni takhu an ep-ephod na an ulahan hini nangimpfuttay ni pfahu ja chuju, muti achi na ulahan hichi chohar na.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Naherngan hinuy nomnom ju an Farisee! Ulahan ju pay hinuy unig ni pfahu ja chuju, hot maleneh khu hini nangimpfuttay.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja chaꞌju an Farisee, ti mumpfuhuur aju! Omaꞌ-at aju hi lupfuꞌ, ti hini nangimpfuttay ja napintulan hi mapuchaw ja maphod hini tikhaw na, muti hichi unig ja nittugwan hi paang ja napfuluꞌ an achor chi natoy.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Amat hina khu ay chaꞌju, an maphod hi pannig chi tatakhu hana ipatpatikhaw ju an ugali ju, muti napnu aju hi lahlah ja napukhit hini nomnom ju.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ka-ahi aju, chaꞌju an memehtolon chi urchin Moses ja Farisee, ti mumpfuhuur aju! Un ju agkhu khun ep-e-ep-ephod hana lupfuꞌ chin profetan Apo Jos, ja ar-arkuhan ju hana lupfuꞌ hana magpong an takhu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Allon ju hi, ‘Nu chaꞌmi koma chi gawwacha chin timpon chin a-ammod mi, hot agkhuy ami neꞌ-op ay chuy namatajan cha hachi profetan Apo Jos.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Hotti tayya an chaꞌju hitay mangpa-innila an holag chaꞌju hay hachi namatoy hachi profeta.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Hot takha, ikhibpfoh ju an aton hato napupukhit an ena-enat chin a-apo ju.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Haw chaꞌju pay an lomahlalahlah an khun umallilaw hi tatakhu, ngay nin aton ju ta achi aju umuy ad impferno?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Hijaot agkhu un u honakhon hay hana profeta ja mun-anomnom an tatakhu ja hana muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos. Muti anilaꞌ an patajon ju hana uchumna, ja epepfakhat ju hana uchumna hi kros. Ja pumpakhuh ju hana uchumna hina sinagoga ju ja lomajaw cha ayya, hon inunud ju nu ngay omajan cha ta palikhaton ju chicha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Chaꞌju chi manchor hi dusan nuy nun-a-atajan an amin chin magpong an tatakhu an penatopatoy cha. Nahhun hi Abel an penatoy cha ja hachi uchumna ingkhanah chin namatajan cha ay Zekariah an empfalay Barakiah an inah-upan cha ay ni numpfattanan ni altar ja hini Templo.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an chaꞌju an tatakhu ad ugwani chi manchor an amin hi dusa khapo hi nun-a-atajan hato tatakhun Apo Jos.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Haw inay atag kaykhu chaꞌju an tatakhu ad Jerusalem, an un la-ahna ja un ju patajon hana profeta ja nungkhajang ju an amin hana honakhon Apo Jos ay chaꞌju! Khun u nomnonomnomon an manga-allungan ay chaꞌju an amat hi upfuwan an eloꞌ-ob na hana empah na, muti achi ju podhon!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Hotti tayya an te-a-an chaꞌju ay Apo Jos ja ipulang na hitay pfuglay ay chaꞌju ta un aju ikhad.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Alloꞌ ay chaꞌju hi achiyaꞌ mahpay matigtikhaw ay chaꞌju ingkhanah chin arkhaw an pangallan ju hi, ‘Mabindisyonan hini Hennag Apo Jos an immali an mun-ap-apo ay chita-o.’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.