Mateus 20
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Inalin Hesus hi, “Hitay chi pipadchungan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos, an amat ay ni takhu an gway kharchina an natamman hi ubas. Nalum chin ubas ja henerhelong na an umuy mun-ajag hana mumpokhah.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Gwacha hachi chinakngana hotti nunhahappitanan cha an malagpfuwan cha hi henohha hi denarius hi ohay arkhaw, ja unaot honakhon chicha an i mumpokhah ay ni ubas.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Unot nungkhagwa ja immuy khu hichi palaha an i maningit hi uchumna an i meꞌpokhah. Chinakngana han linala-e an numpangataꞌchug ti ma-id i cha peꞌpfoꞌlaan.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Ja inali na ay chicha hi, ‘Mangunud aju hay hana immuy hichi kharchin u ta i aju meꞌpokhah ay ni ubas, muti lagpfuwoꞌ chaꞌju ay ni ohto an lagpfu ju.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ja immuy hato an linala-e. Unot gwa an nahaꞌ-ad ja gwacha khu hachi hennag na an i meꞌpokhah. Unagkhu gwa khu an napujaw ja gwacha khu hachi uchumna an hennag na an midchum an i meꞌpokhah.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Unot gwa an mahilip ja immuy pay an i maningit khu hay uchumna an i meꞌpokhah, ja gwacha pay hachi chinakngana an ma-id at-aton cha. Ja inali na ay chicha hi, ‘Anagkha ta linahin ju hitay ohay arkhaw an ma-id tinamtamuwan ju?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Tempfar cha ja inali cha hi, ‘Ti ma-id immali an nangajakhan ay chaꞌmi ta i ami meꞌpfoꞌla.’ Ja inali na khu hi, ‘Hot mangunud aju hichi kharchin u ta i aju meꞌpokhah ay ni ubas.’ Ja immuy cha.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Unot gwa an madhom ja inalin chuy takhu ay ni khuna pumpfantajon ay chuy kharchina hi, ‘Ajakham hana nuntamu ta ichat mu hini pfinoꞌla cha. Pahhunom hana ne-ang-angonoh an immali ja en-ang-angonoh mu hay hana nahnahhun.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Amat hichi ja immuy hachi nangte-a hi nahilip ja enala cha chin linagpfu cha an henohha hi denarius.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Inannilan hachi nahnahhun an nangte-a an nuntamu chin herhelong hini pfinoꞌlan hana nangte-a hi nahilip, ja khemhon cha gwot hi choꞌchoꞌ-or chi michat ay chicha. Na-ajakhan cha ta peꞌ-ala cha hichin pfinoꞌla cha, muti un chaagkhu neꞌ-ala ja un miꞌpadchung ay ni nichat hana uchumna.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Hotti ngimmulungur cha an inali cha ay chuy numpapfoꞌla hi,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Anagkha mah ta un na-omtang hi nuntamuwan hato uchumna ja ay chaꞌmi an henen-arkhaw mi an naghitan an nuntamu, ja un la-ahna ja un mumpapadchung hitay panerchum ay chaꞌmi.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Ja chin nangpapfoꞌla ja inali na ay chuy oha ay chicha hi, ‘Agkhuy u lenahlahan chaꞌju. Ti nunhahappitanan ta-o mit hini pfoꞌlaon ju hi ohay arkhaw.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Hotti tayya, alaom hitay pfinoꞌlam ta umanamut a. Hay podhoꞌ ja pumpapadchungoꞌ hini ichat u ay chaꞌju, anong un hay hana ne-ang-angonoh an nuntamu.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Un ju chah agkhuy anila an ikhachaꞌ an mangpadchong hi pihuꞌ? Hotti anagkha ta pukhitonaꞌ hi unaꞌ maꞌma-idchat?’ ”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Amat hina tugwali ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos, an mipapfagpfagto hana uchumna an ma-id pfirpfilang na heto lota, ja mi-ud-uchichi hana uchumna an napfagpfagto ad ugwani.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Khun munti-id cha Hesus an umuy ad Jerusalem ja en-ohha na hachi himpolo ta chugwa an adalana, ja inali na ay chicha hi,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Chonglon ju! Tayya an umuy ta-o ad Jerusalem ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja michataꞌ hay hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi memehtolon chi urchin Moses. Hugijonaꞌ ay chicha ja epapatojaꞌ.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Ja mipulangaꞌ hay hana Hentil an mangekejan ja manuplit ay ha-in. Epfakhataꞌ han kros ta matojaꞌ, muti ay ni me-atlon arkhaw ja mummahuwaꞌ.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Immuy ay Hesus chin ahagwan Zebedee ja initnud na hachi chugwa an empfalay na an linala-e an adalan. Nunheppe ay Hesus ja inali na hi, “Apo, gwa akkay han epfokhaꞌ ay he-a.”
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Ja inalin Hesus hi, “Ngachah nuy epfokham?” Tempfar na ja inali na hi, “Machakngan ayya chin pipapfagpfagtuwam ta umpfun a an mun-ap-apo, ja allom mah ta mi-ipfun hay hato chugwa an empfalay u an miꞌ-ap-apo, oha ay ni nun-appit hi agwan mu ja oha ay ni nun-appit hi ikhid mu.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Ja inalin Hesus ay cha chuy chugwa an adalana hi, “Ma-id anila ju ay ni epfokha ju. Agkhuy ju atag anila chi hay omaꞌ-atana. Un chah angkhiloh un aju paꞌ-ahchor ay ni likhat an haꞌpfatoꞌ?” Ja inali cha hi, “Olog mi.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ja inalin khu Hesus hi, “Umannung an haꞌpfaton ju hana likhat an amat ay ni likhat u. Muti tan pfu-un ha-in chi mangpadchong ay ni mi-ipfun ay tay nun-appit hi agwan u ja ay tay nun-appit hi ikhid u, ti hi Ama chi mangpadchong ay ni enchachaag na.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Unagkhu inannilan hachi himpolo an papadchung cha an adalan hichuy an empfokhan cha James ay John ja mapfungot cha.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Hotti inam-amamung Hesus chicha an amin, ja una allon hi, “Nomnomon ju akay niꞌ hana khun mun-ap-apo hi tatakhu heto lota an khun cha ipapilit hini podhon cha. Ja hana mun-ap-apo an gway apfalinana, ja khun cha palikhaton hana tatakhu an khun cha pfaapfaalon.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Achi koma amat hetoy aton ju. Ti hini mamhod an ma-ar-ali ja mahapor an tulunganay padchung na an takhu.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Ja hini mamhod an mumpfalin hi pangulu ja mahapor an munhimpfut hana padchung na an takhu.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Amat ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, an agkhujaꞌ immali ta chaꞌju an tatakhu chi munserbi ay ha-in. Muti immaliyaꞌ an munserbi hana cho-or an tatakhu, ja ta matojaꞌ an pfajad chi pfahor cha.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Tenaynan cha Hesus ad Jeriko ja cho-or chin tatakhu an ninitnud.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ja gwa han chugwa an napfulaw an inu-umpfun ay chuy pingngit chi kurha an khun mun-ad-adchaw. Un chaot chengngor an maloh hi Hesus ja ente-a cha an mun-ugwap an mangali hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Hachi tatakhu ja inhingar cha chicha ta khomenong cha muti en-om-omod hachi napfulaw an nangiꞌgwap hi, “Apo Hesus an holag Ari David, ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Intaꞌchug Hesus ja empa-ajag na chicha. Ja empfokha na hi, “Ngay podhon ju hi atoꞌ ay chaꞌju?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ja inali cha hi, “Apo, penhod mi an mitikhaw hato mata mi!”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ja ninignikhan Hesus chicha, ja hen-a na chin mata cha. Ja mitikhaw gwot chin matan hachi napfulaw ja nitnud cha ay Hesus.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.