Mateus 18

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hichin gawwachaan cha ad Capernaum ja immuy hachi disipolo ay Hesus ja inali cha hi, “Ngachah chi napfagpfagto ay chaꞌmi ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Enajakhan Hesus han ung-ungnga ja impitaꞌchug na,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an mahapor an hukatan ju hini nomnom ju hi na-umlong an amat hi nomnom chi ung-ungnga. Ti achi ju ayya hot achi aju midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Hini mangpakumbaba ay ni achor na, an amat ay tay unga, ja hija hini napfagpfagto ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Hini mangakhamid hi takhu an nabnababba an amat ay tay unga khapo hi pammati na ay ha-in ja ma-id uchumna hi inakhamid na nu pfu-un ha-in.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Muti hini takhu an chimmalat hi pfimmahulan chi oha an nabnababba an namati ay ha-in, ja madusa. Toꞌ-onot un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ahighikha hana tatakhu ay tay lota ti khun cha matoptopngan. Umannung an cho-or hana khun pfumahulan, ti khangayna. Muti munnaꞌnaud an ka-ahi hini takhu an chumalat hi pfumahulan.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Hotti nu hini ngamoy wenno hu-i chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu potnan! Ti anong kay ja un oh-ohha hini ngamoy wenno hu-i ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong atag un chugway ngamoy ja hu-i ja mituud ta chamchama hichi impferno an gawwachaan chi apoy an achi madmachop.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ja nu hini matam chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu u-iton ja entapar mu! Ti anong kay ja un oh-ohha hini mata ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong un chugway mata ja mituud ta chamchama hichi impferno an gawwachaan chi apoy.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Entoloy Hesus an nangali hi, “Tikhan ju ta achi ju pahigwon hana amat ay tay an unga, ti alloꞌ ay chaꞌju hi halimunan hana angher cha an gawwacha ay Ama ad langit.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja immaliyaꞌ an manakhu hana na-utaw an tatakhu.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Nomnomon ju akay niꞌ hitay alloꞌ. Nu khulat ta gwa hay takhu an hingkhahot chi karnero na, ja na-utaw chi oha. Ngay tugwali atona? Taynana hini hijam chi polo ta han hijam an karnero hichi pahto ta i na hingiton hini oha an na-utaw.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ja chinakngana ayya hot munnaꞌnaud pay chi pun-an-anlaana khapo ay nuy oha an nachakngan mu hachi hijam chi polo ta hijam an agkhuy na-utaw.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Amat hina khu an achi podhon Ama ad langit an ma-utaw hana tatakhu na, anong un hay oha an nababa.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Nu khulat ta gway ibpfam an namati ja pfimmahor ay he-a, ja umuy a ay hija ta chumuchuwwa aju an munhapit ta allom hini pfahor na. Ja apfulutona ayya hini tukhun mu ta muntutuju hot maphod an mepfangngad hini i ju pun-oh-ohhaan.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Muti achi na ayya apfuluton ja ajakham hay oha wenno chugwa hi pun-ibpfam ta muntutunud aju an i manukhun ay hija ta gway chugwa wenno tolo an mun-oh-ohha an muntihtikhu ay ni allon ju.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nu achi na khu egngor ja ipa-innilam ay ni iglesia. Ja nu achi na khu egngor hini tukhun chi iglesia, ja chuꞌkhon ju hija an amat ay ni achi ju khun pangidchuman hana Hentil ja hana uchumna an achi miꞌ-unud ay Apo Jos.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini achi ju i-apfulut heto lota ja achi khu mi-apfulut ad langit. Ja hini i-apfulut ju heto lota ja mi-apfulut khu ad langit.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ja hay oha khu hi alloꞌ ay chaꞌju ja nu chugwa aju an mun-oh-ohha an mungkalalag hot aton Ama an gwa ad langit hini epfokha ju.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ti anong un aju chugwa wenno tolo an na-amung khapo hi nidchuman ju ay ha-in, ja gawwachaaꞌ ay chaꞌju.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Amat hichi ja immuy hi Peter ay Hesus ja inali na hi, “Apo, nu khulat ta gway oha hi ibpfa an takhu an khun pfumapfumahor ay ha-in hon numpakawan, ja apoꞌpongna mah hi pamakawanan? Ti ammuna nin hini mumpapeto an pamakawanan.”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi amat hina, an hay amatana ja numpapetoy polo ta han peto an pakawanom hini ibpfam an takhu.”
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Amat hichi ja gwa han in-arig Hesus an omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an pun-achalan ay ni aton an mamakawan hi ibpfa. Inali na hi, “Gwa han ohan ari an podhona an hengelon chin inutang hachi takhala na.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ente-a na an munhenger hotti empa-ajag na han ohan takhala an himpoloy milyon chin utang na.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma-id omanay hi pumpfajad na ja inalin chuy ari hi ‘Ma-id ayya omanay hi pumpfajad mu ja eplaꞌ mu an amin hana khina-um ja mingina aju an pamilya ta gway pamajad mu ay tay utang mu.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Nunheppe hichuy takhala an numpakpaka-ahi ay chuy ari ja inali na hi, ‘Apo Ari, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ! Ta hadhachom muti pfajachaꞌ an amin hato utang u.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ninignikhan tay an ari ja inali na hi, ‘Aa, hotti umanamut a ja angkhaynana an achiꞌ epapfajad hitay otong an utang mu.’
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Unagkhu nakak hichuy takhala ja chinittum na han padchung na an takhala an immutang ay hija hi lemay khahot. Empfogkhangana hitay oha an takhala ja khuna allon hi, ‘Hukatam gwot chin inutang mu ay ha-in!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Nunheppe hichuy gway utang na ja numpakpaka-ahi ja inali na hi, ‘Hadhachom adniꞌ muti hukataꞌ hitay utang u ay he-a.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Muti ma-id nignikhan tay an takhu ja unaagkhu i impipfalud ingkhana an hukatana chin utang na.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Tinnig hachi numpun-ibpfa cha an takhala hitay enat na ja napukhit hi i cha punnomnoman. Hotti i cha empfaag ay chuy ari an apo cha.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Empa-ajag chin ari hichuy takhala ja inali na hi, ‘Napukhit hitay an im enat! Un u agkhu penakawan chin otong an utang mu ja inaliꞌ hi achim pfajachan khapo ta numpakpaka-ahi a,
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ja anagkha ta achim nignikhaon hinuy padchung mu an takhala an gway utang na ay he-a? Kina-ahiyam koma khu an amat ay ni enat u ay he-a.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Nunlinapoh chin pfungot tay an ari ja impipfalud na hichuy takhala na ta maparpalikhat ingkhana hi hukatana an amin chin otong an utang na.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Amat heto khu chi aton Ama an gwa ad langit ay chaꞌju nu achi napudnu hini pammakawanan ju hi papadchung ju an tatakhu.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.