Mateus 18
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Hichin gawwachaan cha ad Capernaum ja immuy hachi disipolo ay Hesus ja inali cha hi, “Ngachah chi napfagpfagto ay chaꞌmi ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Enajakhan Hesus han ung-ungnga ja impitaꞌchug na,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an mahapor an hukatan ju hini nomnom ju hi na-umlong an amat hi nomnom chi ung-ungnga. Ti achi ju ayya hot achi aju midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
3 e disse:
4 Hini mangpakumbaba ay ni achor na, an amat ay tay unga, ja hija hini napfagpfagto ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Hini mangakhamid hi takhu an nabnababba an amat ay tay unga khapo hi pammati na ay ha-in ja ma-id uchumna hi inakhamid na nu pfu-un ha-in.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Muti hini takhu an chimmalat hi pfimmahulan chi oha an nabnababba an namati ay ha-in, ja madusa. Toꞌ-onot un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Ahighikha hana tatakhu ay tay lota ti khun cha matoptopngan. Umannung an cho-or hana khun pfumahulan, ti khangayna. Muti munnaꞌnaud an ka-ahi hini takhu an chumalat hi pfumahulan.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Hotti nu hini ngamoy wenno hu-i chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu potnan! Ti anong kay ja un oh-ohha hini ngamoy wenno hu-i ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong atag un chugway ngamoy ja hu-i ja mituud ta chamchama hichi impferno an gawwachaan chi apoy an achi madmachop.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ja nu hini matam chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu u-iton ja entapar mu! Ti anong kay ja un oh-ohha hini mata ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong un chugway mata ja mituud ta chamchama hichi impferno an gawwachaan chi apoy.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Entoloy Hesus an nangali hi, “Tikhan ju ta achi ju pahigwon hana amat ay tay an unga, ti alloꞌ ay chaꞌju hi halimunan hana angher cha an gawwacha ay Ama ad langit.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja immaliyaꞌ an manakhu hana na-utaw an tatakhu.
11 [Porque o
12 Nomnomon ju akay niꞌ hitay alloꞌ. Nu khulat ta gwa hay takhu an hingkhahot chi karnero na, ja na-utaw chi oha. Ngay tugwali atona? Taynana hini hijam chi polo ta han hijam an karnero hichi pahto ta i na hingiton hini oha an na-utaw.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Ja chinakngana ayya hot munnaꞌnaud pay chi pun-an-anlaana khapo ay nuy oha an nachakngan mu hachi hijam chi polo ta hijam an agkhuy na-utaw.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Amat hina khu an achi podhon Ama ad langit an ma-utaw hana tatakhu na, anong un hay oha an nababa.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Nu khulat ta gway ibpfam an namati ja pfimmahor ay he-a, ja umuy a ay hija ta chumuchuwwa aju an munhapit ta allom hini pfahor na. Ja apfulutona ayya hini tukhun mu ta muntutuju hot maphod an mepfangngad hini i ju pun-oh-ohhaan.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Muti achi na ayya apfuluton ja ajakham hay oha wenno chugwa hi pun-ibpfam ta muntutunud aju an i manukhun ay hija ta gway chugwa wenno tolo an mun-oh-ohha an muntihtikhu ay ni allon ju.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Nu achi na khu egngor ja ipa-innilam ay ni iglesia. Ja nu achi na khu egngor hini tukhun chi iglesia, ja chuꞌkhon ju hija an amat ay ni achi ju khun pangidchuman hana Hentil ja hana uchumna an achi miꞌ-unud ay Apo Jos.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini achi ju i-apfulut heto lota ja achi khu mi-apfulut ad langit. Ja hini i-apfulut ju heto lota ja mi-apfulut khu ad langit.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Ja hay oha khu hi alloꞌ ay chaꞌju ja nu chugwa aju an mun-oh-ohha an mungkalalag hot aton Ama an gwa ad langit hini epfokha ju.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ti anong un aju chugwa wenno tolo an na-amung khapo hi nidchuman ju ay ha-in, ja gawwachaaꞌ ay chaꞌju.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Amat hichi ja immuy hi Peter ay Hesus ja inali na hi, “Apo, nu khulat ta gway oha hi ibpfa an takhu an khun pfumapfumahor ay ha-in hon numpakawan, ja apoꞌpongna mah hi pamakawanan? Ti ammuna nin hini mumpapeto an pamakawanan.”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi amat hina, an hay amatana ja numpapetoy polo ta han peto an pakawanom hini ibpfam an takhu.”
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Amat hichi ja gwa han in-arig Hesus an omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an pun-achalan ay ni aton an mamakawan hi ibpfa. Inali na hi, “Gwa han ohan ari an podhona an hengelon chin inutang hachi takhala na.
23 Porque o
24 Ente-a na an munhenger hotti empa-ajag na han ohan takhala an himpoloy milyon chin utang na.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ma-id omanay hi pumpfajad na ja inalin chuy ari hi ‘Ma-id ayya omanay hi pumpfajad mu ja eplaꞌ mu an amin hana khina-um ja mingina aju an pamilya ta gway pamajad mu ay tay utang mu.’
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Nunheppe hichuy takhala an numpakpaka-ahi ay chuy ari ja inali na hi, ‘Apo Ari, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ! Ta hadhachom muti pfajachaꞌ an amin hato utang u.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ninignikhan tay an ari ja inali na hi, ‘Aa, hotti umanamut a ja angkhaynana an achiꞌ epapfajad hitay otong an utang mu.’
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Unagkhu nakak hichuy takhala ja chinittum na han padchung na an takhala an immutang ay hija hi lemay khahot. Empfogkhangana hitay oha an takhala ja khuna allon hi, ‘Hukatam gwot chin inutang mu ay ha-in!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Nunheppe hichuy gway utang na ja numpakpaka-ahi ja inali na hi, ‘Hadhachom adniꞌ muti hukataꞌ hitay utang u ay he-a.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Muti ma-id nignikhan tay an takhu ja unaagkhu i impipfalud ingkhana an hukatana chin utang na.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Tinnig hachi numpun-ibpfa cha an takhala hitay enat na ja napukhit hi i cha punnomnoman. Hotti i cha empfaag ay chuy ari an apo cha.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Empa-ajag chin ari hichuy takhala ja inali na hi, ‘Napukhit hitay an im enat! Un u agkhu penakawan chin otong an utang mu ja inaliꞌ hi achim pfajachan khapo ta numpakpaka-ahi a,
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ja anagkha ta achim nignikhaon hinuy padchung mu an takhala an gway utang na ay he-a? Kina-ahiyam koma khu an amat ay ni enat u ay he-a.’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Nunlinapoh chin pfungot tay an ari ja impipfalud na hichuy takhala na ta maparpalikhat ingkhana hi hukatana an amin chin otong an utang na.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Amat heto khu chi aton Ama an gwa ad langit ay chaꞌju nu achi napudnu hini pammakawanan ju hi papadchung ju an tatakhu.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.