Mateus 18

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hichin gawwachaan cha ad Capernaum ja immuy hachi disipolo ay Hesus ja inali cha hi, “Ngachah chi napfagpfagto ay chaꞌmi ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos?”
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Enajakhan Hesus han ung-ungnga ja impitaꞌchug na,
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an mahapor an hukatan ju hini nomnom ju hi na-umlong an amat hi nomnom chi ung-ungnga. Ti achi ju ayya hot achi aju midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Hini mangpakumbaba ay ni achor na, an amat ay tay unga, ja hija hini napfagpfagto ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Hini mangakhamid hi takhu an nabnababba an amat ay tay unga khapo hi pammati na ay ha-in ja ma-id uchumna hi inakhamid na nu pfu-un ha-in.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Muti hini takhu an chimmalat hi pfimmahulan chi oha an nabnababba an namati ay ha-in, ja madusa. Toꞌ-onot un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ahighikha hana tatakhu ay tay lota ti khun cha matoptopngan. Umannung an cho-or hana khun pfumahulan, ti khangayna. Muti munnaꞌnaud an ka-ahi hini takhu an chumalat hi pfumahulan.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Hotti nu hini ngamoy wenno hu-i chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu potnan! Ti anong kay ja un oh-ohha hini ngamoy wenno hu-i ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong atag un chugway ngamoy ja hu-i ja mituud ta chamchama hichi impferno an gawwachaan chi apoy an achi madmachop.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ja nu hini matam chi chumalat hi pfumahulam ja toꞌ-onot un mu u-iton ja entapar mu! Ti anong kay ja un oh-ohha hini mata ja akhaja ta miꞌtakhu taot niꞌ ad langit. Ti anong un chugway mata ja mituud ta chamchama hichi impferno an gawwachaan chi apoy.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Entoloy Hesus an nangali hi, “Tikhan ju ta achi ju pahigwon hana amat ay tay an unga, ti alloꞌ ay chaꞌju hi halimunan hana angher cha an gawwacha ay Ama ad langit.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja immaliyaꞌ an manakhu hana na-utaw an tatakhu.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Nomnomon ju akay niꞌ hitay alloꞌ. Nu khulat ta gwa hay takhu an hingkhahot chi karnero na, ja na-utaw chi oha. Ngay tugwali atona? Taynana hini hijam chi polo ta han hijam an karnero hichi pahto ta i na hingiton hini oha an na-utaw.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ja chinakngana ayya hot munnaꞌnaud pay chi pun-an-anlaana khapo ay nuy oha an nachakngan mu hachi hijam chi polo ta hijam an agkhuy na-utaw.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Amat hina khu an achi podhon Ama ad langit an ma-utaw hana tatakhu na, anong un hay oha an nababa.”
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 “Nu khulat ta gway ibpfam an namati ja pfimmahor ay he-a, ja umuy a ay hija ta chumuchuwwa aju an munhapit ta allom hini pfahor na. Ja apfulutona ayya hini tukhun mu ta muntutuju hot maphod an mepfangngad hini i ju pun-oh-ohhaan.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Muti achi na ayya apfuluton ja ajakham hay oha wenno chugwa hi pun-ibpfam ta muntutunud aju an i manukhun ay hija ta gway chugwa wenno tolo an mun-oh-ohha an muntihtikhu ay ni allon ju.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Nu achi na khu egngor ja ipa-innilam ay ni iglesia. Ja nu achi na khu egngor hini tukhun chi iglesia, ja chuꞌkhon ju hija an amat ay ni achi ju khun pangidchuman hana Hentil ja hana uchumna an achi miꞌ-unud ay Apo Jos.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini achi ju i-apfulut heto lota ja achi khu mi-apfulut ad langit. Ja hini i-apfulut ju heto lota ja mi-apfulut khu ad langit.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ja hay oha khu hi alloꞌ ay chaꞌju ja nu chugwa aju an mun-oh-ohha an mungkalalag hot aton Ama an gwa ad langit hini epfokha ju.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ti anong un aju chugwa wenno tolo an na-amung khapo hi nidchuman ju ay ha-in, ja gawwachaaꞌ ay chaꞌju.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Amat hichi ja immuy hi Peter ay Hesus ja inali na hi, “Apo, nu khulat ta gway oha hi ibpfa an takhu an khun pfumapfumahor ay ha-in hon numpakawan, ja apoꞌpongna mah hi pamakawanan? Ti ammuna nin hini mumpapeto an pamakawanan.”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Achi amat hina, an hay amatana ja numpapetoy polo ta han peto an pakawanom hini ibpfam an takhu.”
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Amat hichi ja gwa han in-arig Hesus an omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an pun-achalan ay ni aton an mamakawan hi ibpfa. Inali na hi, “Gwa han ohan ari an podhona an hengelon chin inutang hachi takhala na.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ente-a na an munhenger hotti empa-ajag na han ohan takhala an himpoloy milyon chin utang na.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ma-id omanay hi pumpfajad na ja inalin chuy ari hi ‘Ma-id ayya omanay hi pumpfajad mu ja eplaꞌ mu an amin hana khina-um ja mingina aju an pamilya ta gway pamajad mu ay tay utang mu.’
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Nunheppe hichuy takhala an numpakpaka-ahi ay chuy ari ja inali na hi, ‘Apo Ari, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ! Ta hadhachom muti pfajachaꞌ an amin hato utang u.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Ninignikhan tay an ari ja inali na hi, ‘Aa, hotti umanamut a ja angkhaynana an achiꞌ epapfajad hitay otong an utang mu.’
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Unagkhu nakak hichuy takhala ja chinittum na han padchung na an takhala an immutang ay hija hi lemay khahot. Empfogkhangana hitay oha an takhala ja khuna allon hi, ‘Hukatam gwot chin inutang mu ay ha-in!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Nunheppe hichuy gway utang na ja numpakpaka-ahi ja inali na hi, ‘Hadhachom adniꞌ muti hukataꞌ hitay utang u ay he-a.’
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Muti ma-id nignikhan tay an takhu ja unaagkhu i impipfalud ingkhana an hukatana chin utang na.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tinnig hachi numpun-ibpfa cha an takhala hitay enat na ja napukhit hi i cha punnomnoman. Hotti i cha empfaag ay chuy ari an apo cha.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Empa-ajag chin ari hichuy takhala ja inali na hi, ‘Napukhit hitay an im enat! Un u agkhu penakawan chin otong an utang mu ja inaliꞌ hi achim pfajachan khapo ta numpakpaka-ahi a,
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ja anagkha ta achim nignikhaon hinuy padchung mu an takhala an gway utang na ay he-a? Kina-ahiyam koma khu an amat ay ni enat u ay he-a.’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Nunlinapoh chin pfungot tay an ari ja impipfalud na hichuy takhala na ta maparpalikhat ingkhana hi hukatana an amin chin otong an utang na.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Amat heto khu chi aton Ama an gwa ad langit ay chaꞌju nu achi napudnu hini pammakawanan ju hi papadchung ju an tatakhu.”
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.