Mateus 13
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Ay chuy gwot an arkhaw ja nakak cha Hesus ay chuy an pfalay ja immuy cha hichi pingngit chi baybay, ja inumpfun hi Hesus.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Ja munhihiꞌ-ig hachi atakhutakhu an mali-ub ay hija, hotti immuy nunlukhan han pfalangay an nebnebtaw ay chuy palantag an timmataꞌchukhan chin cho-or an tatakhu, ja inumpfun ta muntuchu.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ja cho-or chin intuchun Hesus an in-ari-arig na. Ja inali na hi, “Gwa han ohan takhu an immuy nunhapuwaꞌ hi pfugwa hichi hapfar na.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Khun munhapuwaꞌ ja nepochag chin uchumna ay ni chalan, ja numpanga-ali chin hagwiti ja nun-a-an cha.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Chin uchumna ja nepochag chin mapfinato an lota. Khagkhaju cha an hemmangaw ti maymayyapit chin lota
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 muti chin apfi-ahan chi hukhit ja naꞌleng, ti un nitutu-i chin hemmangagwana.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Nepochag khu chin uchumna chin achoꞌlan chi holoꞌ an nun-apakhatan. Un chaagkhu hemmangaw ja emmaꞌlap hachi nun-apakhatan an holoꞌ ja hinaꞌpfungan cha chin nitanum hotti agkhuy penomhod.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Ja chin uchumna ja nepochag chin maphod an lota, ja numpangahangaw cha ja numpangapfunga cha. Ja hachi uchumna ja pfimmunga hi hinkhakhahot, ja hachi uchumna ja pfimmunga hi unum chi polo, ja hachi uchumna ja pfimmunga hi tolom polo.”
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Ja inalin khu Hesus hi, “Pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Immuy hachi disipolo ay Hesus ta i cha epfokha hi, “Anagkha mah ta pangngarig hini atom an muntudtuchu ay cha tay an tatakhu?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Ja inalin Hesus hi, “Aa, ti chaꞌju hana pangpa-innilaan Apo Jos ay ni omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwana. Hana ayya uchumna an achi miꞌ-unud ja achi mipa-innila ay chicha.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Ti hini takhu an miꞌ-unud ay ni ituchuꞌ ja umannung an ma-ug-ugman hini mituchu ay hija ta chomchom-or chi annilaona. Hini ayya takhu an una lamangon an achi miꞌ-unud ay ni ituchuꞌ ja anong un hini anila na ja ma-utaw ay ni nomnom na.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Hotti hini atoꞌ an muntudtuchu ja pangngarig, hot anong un cha khun tikhan hana khun u aton ja chengngor cha hana khun u itudtuchu ja achi cha chamchama ma-awatan.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ti immannung chin impadtun profeta Isaiah hi nangarjana hi,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Empop cha hachi inga cha ta achi cha chonglon chi tukhun,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Ja inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Akhaꞌkhaja aju ti mitikhaw hana mata ju ja chomngor hana inga ju.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an akhaꞌkhaja aju pay mu hachi cho-or an profetan Apo Jos ja magpong an tatakhu chin nahop, ti penhod cha an ah-upan an manikhaw hato khun ju tikhan muti agkhuy cha niꞌtikhaw. Ja penhod cha khu an munchongor hato khun ju chonglon muti agkhuy cha ne-egngor.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Hotti chonglon ju ta alloꞌ hini podhon tay pangngarig an hapiton.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Hana pfugwa an nepochag ay ni chalan ja hija hana tatakhu an nunchongor ay ni mitudtuchu an omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja agkhuy cha na-awatan. Ja umuy hi Satanas ta akagwona chin hapit an chengngor cha.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Ja hana ayya nepochag ay ni mapfinato an lota ja hija hana tatakhu an nun-an-anla an nunchongor ay ni Hapit Apo Jos ja inapfulut cha gwot,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 muti un naꞌnaꞌ-omtang, ti agkhuy limmamot hini hapit na ay chicha. Unchani ta umali hana apalikhatan ja apahigwan khapo hi nangapfulutan cha ay ni hapit Apo Jos ja chin-ug chaot hini pammati cha.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Ja hana ayya nepochag ay ni achoꞌlan chi holoꞌ an napakhatan ja hija hana tatakhu an nunchongor, muti immali ayya hana pundanakhan ay tay piꞌtakhuwan ja hana homalegwa an nomnom hi omachangjanan, ja nahi-ig hini Hapit Apo Jos ja achi cha miꞌpfunga.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Hana ayya nepochag ay ni maphod an lota ja hija hana nunchongor ay ni Hapit Apo Jos ja na-awatan cha. Ja pfimmunga cha hi maphod, hachi uchumna ja hinkhakhahot chi pfunga cha, ja hachi uchumna ja hin-uꞌnum chi polo, ja hachi uchumna ja hintotlompolo.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Inalin khu Hesus hachi atakhutakhu han pangngarig an amat heto, “Hini pipadchungan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung ay ni takhu an i na enhamar han pfinlungan an trigo.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Unot limmapfi an naloꞌ an amin chi tatakhu ja immuy hini pfuhur na ja i na nun-epfetaꞌ an intanum han holoꞌ ay chuy trigo ja nakak.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Ja hemmangaw chin trigo ingkhana an numpfuhug, ja matikhaw hachi holoꞌ an neꞌhangaw.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Ja immuy hachi takhala na ja inali cha ay ni apo cha an nanghapfar hi, ‘Apo, maphod chin intanum mu an trigo ay ni hapfar mu, muti gwa mangkay hana holoꞌ an nun-epfetaꞌ ay nuy trigo.’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Tempfar chin apo cha ja inali na hi, ‘Aa, ti gwacha han pfuhur ta-o an hijay nangat.’ Ja inali cha hi, ‘Ti podhom ayya ja i mi pumpfaꞌkhut hinuy holoꞌ.’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Muti inali na hi, ‘Achi ju, ti unchani ja niꞌpfaꞌkhut hana trigo.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Anong kay ja neꞌ-otong hana holoꞌ ingkhana an machakngan chin ahebtoꞌ. Ja alloꞌ hana mumpfotoꞌ ta pahhunon cha an ánun hana holoꞌ ja pfina-ud cha ta i cha poolan, ja un chaot etoloy an pfot-on hinuy trigo ta amungon cha ja i cha emponpon ay ni alang u.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Intuchun khu Hesus han pangngarig ja inali na hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung ay ni ohan pfugwan chi lakotta an intanum han takhu ay ni hapfar na.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Hija hini it-ittangan an amin hi pfugwa heto lota muti hemmangaw ayya ja khun um-umuy chi arkhaw ja umajiw ja ot-ottongan mu hay hana uchumna an hamchaꞌ. Ja mapfalin an pun-emengan chi hagwiti hini hepeng na.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ja intuchun khu Hesus han pangngarig ja inali na hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja ipadchung u khu ay ni pfinoꞌpfoꞌ an inidchum han pfupfai han toloh halug an alena. Ja impalaꞌ-ukhun chuy it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ hichuy cho-or an alena.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Pangngarig chin enat Hesus an nangtuchu an amin hay hato, ja ma-id intuchu na hi agkhuy na in-arig.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Enat na heto ta mipa-annung chin inalin chin oha an profetan Apo Jos hi nangarjana hi,
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Amat hichi ja tenaynan Hesus chin atakhutakhu ja himmikhop cha ay ni pfalay an nunhihittugwan cha. Ja niꞌhapit chin disipolo na ja inali cha hi, “Ituchum adchiya ngay i-arig ni holoꞌ an nepfetaꞌ ay ni trigo.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ja inalin Hesus hi, “Hini ayya nuntanum ay ni maphod an trigo ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Hini ayya hapfar ja hija hitay lota. Hana maphod an pfugwan chi trigo ja chicha hana tatakhu an nidchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hana ayya holoꞌ ja chicha hana tatakhun Satanas.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Hinuy pfuhur an i nangpfetaꞌ ay ni holoꞌ ja hi Satanas. Hini pfotoꞌ ja hija hini apogpokhan tay lota, ja hana mumpfotoꞌ ja chicha hana angher.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Tipunon cha hachi holoꞌ ja mapoolan cha, ja amat hina khu chi ma-at chin apogpokhan tay lota.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja honakhoꞌ hana angher u ta umuy cha an amin ay ni Pun-ap-apugwaꞌ, ta amungon cha an amin hana nangat hi napukhit ja hana chimmalat hi pfimmahulan chi ibpfa chah takhu.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Amungon cha ja intuud cha ay ni khun munchalang an apoy hot mun-okhab cha ja mungngelot hana pfapfa cha.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ja hana ayya magpong an tatakhu ja humilaw cha ay ni Pun-ap-apugwan Ama cha an amat ay chuy hukhit. Hotti pa-ennongan ju an ekhongahan hitay alloꞌ.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Inalin khu Hesus hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung han pfalituꞌ an nilulupfuꞌ han lota. Unot chinakngan han ohan takhu ja munnaud an mun-an-anla. Amat hichi ja khinapfunana ja empacheh na an i nangeplaꞌ an amin hachi khina-u na ta i na pola-on hichuy an lota an nilub-an chuy pfalituꞌ.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Hay oha khu an pipadchungan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja amat ay ni mungkumerchu hi perlas an homenad an i maningit hi maphod an perlas.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Unaagkhu chinakngan han maꞌ-aphod an perlas ja ina eneplaꞌ an amin hana khina-u na ta pola-ona hichuy an perlas.”
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Inalin khu Hesus hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung han tapfukur an en-apja cha hichi baybay ja cho-or hachi numpfino-ob-on an khachiw an neꞌna.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Napnu ayya chin tapfukur ja khinujud cha ta echa-ar cha. Inumpfun cha ta polenan cha hana maphod hi ihcha ja nun-itto cha hana tempfa. Hana ayya achi mihcha ja nun-etapar cha.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Amat hina khu chi ma-at chin apogpokhan tay lota. Umali hana angher ta annikhon cha hana tatakhu an napukhit chi ugali na, ja annikhon cha khu hana tatakhu an ipfilang Apo Jos hi magpong.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Hot hana napukhit chi ugali na ja etapar cha ay ni apoy. Ja mun-okhab cha ja mungngelot hana pfapfa cha.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ja inalin Hesus hi, “Hot na-awatan ju chah an amin hay hato?” Ja inali cha chi aa.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ja inali na khu hi, “Hot ma-awatan ju hitay alloꞌ an nu gway mehtolon chi urchin Moses an natudtuchugwan ay ni omaꞌ-atan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos, ja mipadchung ay ni oha an nangpfalay an gway enhaꞌpfa na hi pfakhu an khina-u, ja gwacha khu chi enhaꞌpfa na hi napfajag an khina-u. Hot anila na an mangpapfutay ay ni mahapor na, nu pfakhu wenno napfajag.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Napfalin an intuchun Hesus hay hato an pangngarig ja nakak
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 ta numpfangngad ay ni pfuglay an emmer-erkhana. Ja immuy hichi sinagoga an i nuntudtuchu. Ja nanor hachi khun munchongor, ja inali cha hi, “An ngay nangalan tay ay ni nomnom na? Ja ngay nangalana ay ni apfalinana an mangat hi milagro?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Un chah pfu-un hitay hini empfalay ni karpentero? Un chah pfu-un hi Mary chi ammod na, ja a-akhi na cha James ay Josep ja hi Simon ja hi Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ja neꞌhehetto khu hana i-ibpfa na an pfinapfai. Hot ngay nangalana ay ni nomnom na ja apfalinana?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Ja angkhay hachi ja pfen-on cha. Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Egngor hana tatakhu hini profeta an narpu hi uchumna an pfuglay muti achi cha egngor ay ni pfuglay an narpugwana ja anong un hini pamilya na.”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Hotti ma-id cho-or hi milagro hi enat Hesus ad Nazaret khapo hi achi cha pammatiyan ay hija.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.