Mateus 13

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ay chuy gwot an arkhaw ja nakak cha Hesus ay chuy an pfalay ja immuy cha hichi pingngit chi baybay, ja inumpfun hi Hesus.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Ja munhihiꞌ-ig hachi atakhutakhu an mali-ub ay hija, hotti immuy nunlukhan han pfalangay an nebnebtaw ay chuy palantag an timmataꞌchukhan chin cho-or an tatakhu, ja inumpfun ta muntuchu.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ja cho-or chin intuchun Hesus an in-ari-arig na. Ja inali na hi, “Gwa han ohan takhu an immuy nunhapuwaꞌ hi pfugwa hichi hapfar na.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Khun munhapuwaꞌ ja nepochag chin uchumna ay ni chalan, ja numpanga-ali chin hagwiti ja nun-a-an cha.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Chin uchumna ja nepochag chin mapfinato an lota. Khagkhaju cha an hemmangaw ti maymayyapit chin lota
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 muti chin apfi-ahan chi hukhit ja naꞌleng, ti un nitutu-i chin hemmangagwana.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nepochag khu chin uchumna chin achoꞌlan chi holoꞌ an nun-apakhatan. Un chaagkhu hemmangaw ja emmaꞌlap hachi nun-apakhatan an holoꞌ ja hinaꞌpfungan cha chin nitanum hotti agkhuy penomhod.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Ja chin uchumna ja nepochag chin maphod an lota, ja numpangahangaw cha ja numpangapfunga cha. Ja hachi uchumna ja pfimmunga hi hinkhakhahot, ja hachi uchumna ja pfimmunga hi unum chi polo, ja hachi uchumna ja pfimmunga hi tolom polo.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Ja inalin khu Hesus hi, “Pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Immuy hachi disipolo ay Hesus ta i cha epfokha hi, “Anagkha mah ta pangngarig hini atom an muntudtuchu ay cha tay an tatakhu?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ja inalin Hesus hi, “Aa, ti chaꞌju hana pangpa-innilaan Apo Jos ay ni omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwana. Hana ayya uchumna an achi miꞌ-unud ja achi mipa-innila ay chicha.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Ti hini takhu an miꞌ-unud ay ni ituchuꞌ ja umannung an ma-ug-ugman hini mituchu ay hija ta chomchom-or chi annilaona. Hini ayya takhu an una lamangon an achi miꞌ-unud ay ni ituchuꞌ ja anong un hini anila na ja ma-utaw ay ni nomnom na.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Hotti hini atoꞌ an muntudtuchu ja pangngarig, hot anong un cha khun tikhan hana khun u aton ja chengngor cha hana khun u itudtuchu ja achi cha chamchama ma-awatan.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Ti immannung chin impadtun profeta Isaiah hi nangarjana hi,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Empop cha hachi inga cha ta achi cha chonglon chi tukhun,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Ja inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Akhaꞌkhaja aju ti mitikhaw hana mata ju ja chomngor hana inga ju.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an akhaꞌkhaja aju pay mu hachi cho-or an profetan Apo Jos ja magpong an tatakhu chin nahop, ti penhod cha an ah-upan an manikhaw hato khun ju tikhan muti agkhuy cha niꞌtikhaw. Ja penhod cha khu an munchongor hato khun ju chonglon muti agkhuy cha ne-egngor.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Hotti chonglon ju ta alloꞌ hini podhon tay pangngarig an hapiton.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Hana pfugwa an nepochag ay ni chalan ja hija hana tatakhu an nunchongor ay ni mitudtuchu an omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja agkhuy cha na-awatan. Ja umuy hi Satanas ta akagwona chin hapit an chengngor cha.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ja hana ayya nepochag ay ni mapfinato an lota ja hija hana tatakhu an nun-an-anla an nunchongor ay ni Hapit Apo Jos ja inapfulut cha gwot,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 muti un naꞌnaꞌ-omtang, ti agkhuy limmamot hini hapit na ay chicha. Unchani ta umali hana apalikhatan ja apahigwan khapo hi nangapfulutan cha ay ni hapit Apo Jos ja chin-ug chaot hini pammati cha.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ja hana ayya nepochag ay ni achoꞌlan chi holoꞌ an napakhatan ja hija hana tatakhu an nunchongor, muti immali ayya hana pundanakhan ay tay piꞌtakhuwan ja hana homalegwa an nomnom hi omachangjanan, ja nahi-ig hini Hapit Apo Jos ja achi cha miꞌpfunga.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Hana ayya nepochag ay ni maphod an lota ja hija hana nunchongor ay ni Hapit Apo Jos ja na-awatan cha. Ja pfimmunga cha hi maphod, hachi uchumna ja hinkhakhahot chi pfunga cha, ja hachi uchumna ja hin-uꞌnum chi polo, ja hachi uchumna ja hintotlompolo.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Inalin khu Hesus hachi atakhutakhu han pangngarig an amat heto, “Hini pipadchungan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung ay ni takhu an i na enhamar han pfinlungan an trigo.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Unot limmapfi an naloꞌ an amin chi tatakhu ja immuy hini pfuhur na ja i na nun-epfetaꞌ an intanum han holoꞌ ay chuy trigo ja nakak.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Ja hemmangaw chin trigo ingkhana an numpfuhug, ja matikhaw hachi holoꞌ an neꞌhangaw.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Ja immuy hachi takhala na ja inali cha ay ni apo cha an nanghapfar hi, ‘Apo, maphod chin intanum mu an trigo ay ni hapfar mu, muti gwa mangkay hana holoꞌ an nun-epfetaꞌ ay nuy trigo.’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Tempfar chin apo cha ja inali na hi, ‘Aa, ti gwacha han pfuhur ta-o an hijay nangat.’ Ja inali cha hi, ‘Ti podhom ayya ja i mi pumpfaꞌkhut hinuy holoꞌ.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Muti inali na hi, ‘Achi ju, ti unchani ja niꞌpfaꞌkhut hana trigo.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Anong kay ja neꞌ-otong hana holoꞌ ingkhana an machakngan chin ahebtoꞌ. Ja alloꞌ hana mumpfotoꞌ ta pahhunon cha an ánun hana holoꞌ ja pfina-ud cha ta i cha poolan, ja un chaot etoloy an pfot-on hinuy trigo ta amungon cha ja i cha emponpon ay ni alang u.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Intuchun khu Hesus han pangngarig ja inali na hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung ay ni ohan pfugwan chi lakotta an intanum han takhu ay ni hapfar na.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Hija hini it-ittangan an amin hi pfugwa heto lota muti hemmangaw ayya ja khun um-umuy chi arkhaw ja umajiw ja ot-ottongan mu hay hana uchumna an hamchaꞌ. Ja mapfalin an pun-emengan chi hagwiti hini hepeng na.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Ja intuchun khu Hesus han pangngarig ja inali na hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja ipadchung u khu ay ni pfinoꞌpfoꞌ an inidchum han pfupfai han toloh halug an alena. Ja impalaꞌ-ukhun chuy it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ hichuy cho-or an alena.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Pangngarig chin enat Hesus an nangtuchu an amin hay hato, ja ma-id intuchu na hi agkhuy na in-arig.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Enat na heto ta mipa-annung chin inalin chin oha an profetan Apo Jos hi nangarjana hi,
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Amat hichi ja tenaynan Hesus chin atakhutakhu ja himmikhop cha ay ni pfalay an nunhihittugwan cha. Ja niꞌhapit chin disipolo na ja inali cha hi, “Ituchum adchiya ngay i-arig ni holoꞌ an nepfetaꞌ ay ni trigo.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ja inalin Hesus hi, “Hini ayya nuntanum ay ni maphod an trigo ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Hini ayya hapfar ja hija hitay lota. Hana maphod an pfugwan chi trigo ja chicha hana tatakhu an nidchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Hana ayya holoꞌ ja chicha hana tatakhun Satanas.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Hinuy pfuhur an i nangpfetaꞌ ay ni holoꞌ ja hi Satanas. Hini pfotoꞌ ja hija hini apogpokhan tay lota, ja hana mumpfotoꞌ ja chicha hana angher.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Tipunon cha hachi holoꞌ ja mapoolan cha, ja amat hina khu chi ma-at chin apogpokhan tay lota.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja honakhoꞌ hana angher u ta umuy cha an amin ay ni Pun-ap-apugwaꞌ, ta amungon cha an amin hana nangat hi napukhit ja hana chimmalat hi pfimmahulan chi ibpfa chah takhu.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Amungon cha ja intuud cha ay ni khun munchalang an apoy hot mun-okhab cha ja mungngelot hana pfapfa cha.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ja hana ayya magpong an tatakhu ja humilaw cha ay ni Pun-ap-apugwan Ama cha an amat ay chuy hukhit. Hotti pa-ennongan ju an ekhongahan hitay alloꞌ.”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Inalin khu Hesus hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung han pfalituꞌ an nilulupfuꞌ han lota. Unot chinakngan han ohan takhu ja munnaud an mun-an-anla. Amat hichi ja khinapfunana ja empacheh na an i nangeplaꞌ an amin hachi khina-u na ta i na pola-on hichuy an lota an nilub-an chuy pfalituꞌ.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Hay oha khu an pipadchungan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja amat ay ni mungkumerchu hi perlas an homenad an i maningit hi maphod an perlas.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Unaagkhu chinakngan han maꞌ-aphod an perlas ja ina eneplaꞌ an amin hana khina-u na ta pola-ona hichuy an perlas.”
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Inalin khu Hesus hi, “Hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mipadchung han tapfukur an en-apja cha hichi baybay ja cho-or hachi numpfino-ob-on an khachiw an neꞌna.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Napnu ayya chin tapfukur ja khinujud cha ta echa-ar cha. Inumpfun cha ta polenan cha hana maphod hi ihcha ja nun-itto cha hana tempfa. Hana ayya achi mihcha ja nun-etapar cha.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Amat hina khu chi ma-at chin apogpokhan tay lota. Umali hana angher ta annikhon cha hana tatakhu an napukhit chi ugali na, ja annikhon cha khu hana tatakhu an ipfilang Apo Jos hi magpong.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Hot hana napukhit chi ugali na ja etapar cha ay ni apoy. Ja mun-okhab cha ja mungngelot hana pfapfa cha.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ja inalin Hesus hi, “Hot na-awatan ju chah an amin hay hato?” Ja inali cha chi aa.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Ja inali na khu hi, “Hot ma-awatan ju hitay alloꞌ an nu gway mehtolon chi urchin Moses an natudtuchugwan ay ni omaꞌ-atan tay Pun-ap-apugwan Apo Jos, ja mipadchung ay ni oha an nangpfalay an gway enhaꞌpfa na hi pfakhu an khina-u, ja gwacha khu chi enhaꞌpfa na hi napfajag an khina-u. Hot anila na an mangpapfutay ay ni mahapor na, nu pfakhu wenno napfajag.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Napfalin an intuchun Hesus hay hato an pangngarig ja nakak
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 ta numpfangngad ay ni pfuglay an emmer-erkhana. Ja immuy hichi sinagoga an i nuntudtuchu. Ja nanor hachi khun munchongor, ja inali cha hi, “An ngay nangalan tay ay ni nomnom na? Ja ngay nangalana ay ni apfalinana an mangat hi milagro?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Un chah pfu-un hitay hini empfalay ni karpentero? Un chah pfu-un hi Mary chi ammod na, ja a-akhi na cha James ay Josep ja hi Simon ja hi Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ja neꞌhehetto khu hana i-ibpfa na an pfinapfai. Hot ngay nangalana ay ni nomnom na ja apfalinana?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ja angkhay hachi ja pfen-on cha. Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Egngor hana tatakhu hini profeta an narpu hi uchumna an pfuglay muti achi cha egngor ay ni pfuglay an narpugwana ja anong un hini pamilya na.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Hotti ma-id cho-or hi milagro hi enat Hesus ad Nazaret khapo hi achi cha pammatiyan ay hija.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.