Lucas 24
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Unot nun-inggwiꞌgwiit an Markhachu an nalahin chin ngilin, ja pfimmugwah chin pfinapfai an immuy hichi lupfuꞌ ta in-uy cha chin lanob an enhakhana cha.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Un chaagkhu emmatam ja nangalimutugwan cha an nipapaꞌ-igwin chin tanglib chin lupfuꞌ.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Himmikhop cha ja tinnig cha an ma-id hichin achor Apo Hesus.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ja mun-am-amungaw hay hachi pfinapfai. Unagkhu himpfumagkha ja gwa han chugwa an linala-e an timmataꞌchug an pomooꞌ chi lopfong cha.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Nang-entata-ot hachi pfinapfai ja inloppolop cha. Ja inalin hachi angher ay chicha hi, “Anagkha ta hingiton ju hini mamattakhu ay tay an ilub-an chi natoy?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Ma-id heto, ti nummahu! Nomnomon ju chin inali na hi agawwachaan ju ad Galilee
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 hi nangarjana hi, ‘Ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ja mahapor an mipulangaꞌ hay hana napfahulan an tatakhu ja epfakhataꞌ hay kros ja chin me-atloh arkhaw hot mummahuwaꞌ.’ ”
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Ja nenomnom mahpay hachi pfinapfai chin inalin Hesus.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 Numpfangngad cha hichi agawwachaan hachi himpolo ta oha an adalan ja hachi uchumna an numpun-ibpfa cha. Ja impa-innila cha an amin chin tinnig cha ja chengngor cha.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Chin pfinapfai an cha Mary Magdalen, ja hi Joana, ja hi Mary an inan James, ja chin uchumna an pfinapfai an numpun-ibpfa cha chi nangpa-innila ay cha chuy apostol.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Muti khemhonot hachi apostol un cha pangar-ali, hijaot un cha agkhuy pinati chin inali cha.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Un angkhay hi Peter chi pfimmutay ja temmagtag an immuy hichi lupfuꞌ. Unagkhu emmatam ja inhichip na ja un hay tinnig na ja chin namiꞌlug cha ay Hesus an negwagwallang. Amat hichi ja empacheh na ja khuna nomnomnomon hitay an na-at.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Ay chuy khu an arkhaw ja gwa han chugwa an takhu an khun umuy ad Emaus an himpolo ta oha chi kilomitlu hi inachawwi na ad Jerusalem. Cha tay an chugwa ja khun cha mitnud ay Hesus chin khuna puntudtuchugwan.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Khun cha haphapiton an amin hachi en-enat chin tatakhu ay Hesus.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Ay chuy an khun cha panaphapitan ja nehnot hi Hesus ja nitnud ay chicha.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 Tinikhaw cha muti agkhuy cha immatunan, ti achi na podhon an mumpa-innila.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Ngachah atag nuy khun ju haphapiton hi khun ju chumalanan?” Intaꞌchug cha ja tinnig na an ahighikha chin angah cha khapo chin khun cha haphapiton.
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 Inalin chin oha an hi Kleopas hi, “He-a nin ja angkhay chi i nummangili ad Jerusalem an agkhuy nanginnila chin naꞌna-at hichi ay tay immuy an ar-arkhaw.”
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Inalin Hesus hi, “Ngay ngachah hana na-at?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Hay hana ena-enat cha ay Hesus an eNazaret. Oha hija an profeta an hennag Apo Jos. Ja matikhaw hana tatakhu an gway apfalinana an muntudtuchu ja an mangat hi milagro.
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Muti hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi uchumna an a-ap-apo mi chi nangpulang ay hija ay Pilato ta hugijona an gway pfahor na ja empapatoy na. Ja empepfakhat na hija han kros.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Hijay enehchor mi an mangepfangngad ay chita-o an holag Israel ay ni pun-ap-apugwan ta-o. Ja ad ugwani chi me-atlo hi arkhaw chin natajana.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Ja gwa han nakasda-aw an na-at ad ugwani, ti hana uchumna an ibpfa mi an pfinapfai ja pfimmugwah cha an immuy hichi lupfuꞌ
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 ja un chaagkhu inhichip ja ma-id chin achor Hesus. Immali cha an nangali an tinnig cha hana angher an nangpa-innila an nummahu hi Hesus.
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Amat hichi ja immuy hachi uchumna an ibpfa mi hichi lupfuꞌ ja tinnig cha an umannung hichin inalin hachi pfinapfai muti ma-id tinnig cha ay Hesus.”
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Natottot aju kaykhu, ti nalikhat hi pamatiyan ju hachi inalin chin profetan Apo Jos!
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 Un ju chah agkhuy anila an mahapor an hortapon tay an Kristo hato an likhat ja unot mipapfagto?”
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Ja impa-innilan Hesus an amin hay hana nitulaꞌ an hapit Apo Jos an ma-at ay hija, nete-a hichin intulaꞌ Moses ingkhana hichin intulaꞌ hachi profeta.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Gwa an mehnot cha chin pfuglay an omajan cha ja enchapchapoh Hesus an amat hi achawwi pay chi omajana.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Muti impa-ud cha hija ja inali cha hi, “Achi a umuy ta meheto ta-o, ti chiya an mahilip.” Amat hichi ja nitnud ay chicha.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Inumpfun cha an mangan ja enalan Hesus chin tenapay ja nunyaman ay Apo Jos ja unaot itta-ittangon an inchat ay chicha.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Ay chuy an nangatana ja immatunan cha mahpay an hija hi Hesus. Unagkhu amat hichi ja na-upfah hija.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Ja khun munhapit cha chuy an chugwa an inali cha hi, “Anagkha ta agkhuy ta immatunan ad anachi hi khuna piꞌhapitan ay chita hichi chalan? Hijaot un ta khun mun-an-anla hi nangtuchugwana ay ni hapit Apo Jos.”
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Amat hichi ja empacheh chaot an numpfangngad hichi ad Jerusalem. Ja chinakngan cha an na-a-amung hachi himpolo ta oha an adalan ja hachi uchumna an numpun-ibpfa cha.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Ja inalin hachi adalan hi, “Umannung an nummahu hi Apo Hesus, ti numpatikhaw ay Simon Peter.”
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Amat hichi ja impa-innilan khu chin chugwa chin na-at ay chicha hichi ad Emaus, an hay nangmatunan cha khu ay Apo Hesus hi nangitta-ittangana chin tenapay.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Ay chuy an khun cha punhahapitan ja numpatikhaw hi Hesus an timmataꞌchug ay chuy nuntotongngaan cha, ja inali na hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.”
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Ja nun-abjot cha ja nang-entata-ot cha, ti khemhon cha un pfanig hitay tinnig cha.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Ja inali na ay chicha hi, “Achi aju toma-ot ja achi aju munharhalinchugwa.
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Tikhagwun ju hay hato hukhat tay ngamoy u ja hay hato hu-iꞌ an un ha-in. Aplohonaꞌ hot annilaon ju an gway achor u ja tungar u. Ti un chah gway achor ja tungar chi pfanig?”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Unaot inali hay hato ja impatikhaw na chin ngamoy na ja chin hu-i na.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Nanannor cha ja mun-an-anla cha an nannig ay Hesus muti munharhalinchugwa chamchama chin nomnom cha. Amat hichi ja empfokhan Hesus ay chicha nu gway mapfalin hi ma-an.
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Ja inchat cha han negkhong an khachiw
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 ja tittinnig cha an enala na ja inana.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Nakhipfoh an nangan ja inali na ay chicha hi, “Hay hato chin inali-aliꞌ ay chaꞌju chin khun ju pitnuchan ay ha-in, an mahapor an ma-at ay ha-in an amin chi intulaꞌ Moses ja chin intulaꞌ chin profeta ja hini nitulaꞌ an libjun chi Psalms.”
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Amat hichi ja inchatana chicha hi maphod an nomnom an manginnila ay ni hapit Apo Jos.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Ja inali na ay chicha hi, “Hitay chin nitulaꞌ an hapit Apo Jos, an mahapor an matoy hi Kristo ja unot mummahu ay ni me-atlo hi arkhaw.
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Ja ekasaba cha hitay tukhun Apo Jos an allon cha hi, ‘Chuꞌkhon ju hana pfahor ju hot pakawanon chaꞌju ay Apo Jos.’ Heto ad Jerusalem chi pangte-aan cha an pangtudtuchugwan ja unot hay hana uchumna an apfuglapfuglay.”
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Ja inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju chi muntihtikhu an umannung hay hato an na-at.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Ipa-aliꞌ hini Espiritu Santo an inalin Ama. Hotti hahadchon ju heto ja achi aju makmakak ingkhana hi umali an mangchat hi apfalinan ju an muntihtikhu.”
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Emmopoh hay hato an inali na ja initnud na hachi na-amung an tatakhu ja nakak cha ad Jerusalem. Un chaot ne-atam ad Betani ja entag-oy na chin ngamoy na ta ijapfana chicha.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Ay chuy an khuna pangijapfan ay chicha ja khun tumalakhuy ad uchu.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Ja dinaydayaw cha hija ja numpfangngad cha ad Jerusalem an nunhegla chi an-anla cha.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Ja khun cha umu-umuy hichi Templo an i mundaydayaw ay Apo Jos.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.