Lucas 17
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Ja inalin Hesus hay hachi disipolo na hi, “Umannung an umali hana khumapo hi pfumahulan chi tatakhu, ti khangayna. Muti munnaꞌnaud an ka-ahi hini takhu an chumalat hi pfumahulan.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Toꞌ-onot hi un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan chi oha an paꞌ-amati ay ha-in, anong un hay oha an nababa.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Hotti pa-ennongan ju hini peꞌ-at ju. Ihingar mu hini ibpfam nu pfumahor, ja pakawanom nu umali an mumpakawan ay he-a.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Anong un mumpapeto an pfumahor ay he-a hi hen-arkhaw hon immali an mumpakawan ja mahapor an pakawanom hija.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Inalin hachi apostol ay Hesus hi, “Ipapfiꞌpfi-ah mu hitay pammati mi!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu gwa koma hay pammati ju hi mipadchung ay ni it-ittang an pfugwan chi lakotta, ja mapfalin an allon ju ay tay otong an ajiw hi, ‘Mapfaꞌkhut a ta i a mitanum hichi baybay!’ hot ma-at.”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Inalin khu Hesus hi, “Nu khulat ta gwacha ay chaꞌju chi gway takhala na an i nun-alachu wenno nun-enchog hi karnero ja immanamut, ja un mu chah allon hi, ‘Umali a gwot ta umpfun a ta mangan a’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Achim an hay allom ja, ‘I a munhukat ja enhakhanam ta mahhunaꞌ an mangan ja un a meꞌ-an.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Achi khahin un a munyaman ay ni takhalam. Atona tugwali hana inalin ni apo na ti tamu na.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Amat hina khu ay chaꞌju. Napfalin an enat ju an amin chi inalin Apo Jos an peꞌ-at ju ja hay gwahna koma ay ni nomnom ju ja, ‘Un ami tugwali takhala, hotti enat mi hitay tamu mi.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Entoloy Hesus chin omajana ad Jerusalem ja eneꞌgwa na ay nuy numpfattanan chi Samaria ja Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ja unagkhu gwa an me-atam cha han oha an pfarju ja gwa han himpolo an linala-e an nun-a-unit an alagwona. Tinnig cha chuy an linala-e hi Hesus ja intaꞌchug cha ta achi cha mehnot.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ja hi-u-ugwap cha an mangali hi, “Apo Hesus, ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tinnig Hesus chicha ja inali na hi, “Umuy aju mumpatikhaw hay hana papachi.” Ja gwa an khun cha umuy ja temmenong cha an amin.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Tinikhaw chin oha an na-aan chin unit na ja numpfangngad ja khuna pun-iꞌgwap an mundayaw ay Apo Jos.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Temmagtag an i nunheppe ay Hesus ja nunyaman. Ja un pay Samaritan hitay an lala-e.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Ja inalin Hesus hi, “Un chah achi himpolo chi temmenong? Chaadma mah hini hijam?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Anagkha ta un oha hitay Hentil chi numpfangngad an nunyaman ay Apo Jos?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Amat hichi ja inalin Hesus ay hija hi, “Tumaꞌchug a ta umuy a ay ni omajam, ti tan temmenong a khapo ay ni pammatim.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Gwa hana Farisee an nangpfokha ay Hesus hi, “Aꞌ-anunay umaliyan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ay chita-o?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini umaliyana ja ma-id pangmatunan hi mamattikhaw.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ja achi mapfalin an allon cha hi, ‘To heto’ wenno ‘Chiya hichi’ ti tayya an gawwacha ay chaꞌju ad ugwani.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Amat hichi ja inalin khu Hesus hachi disipolo na hi, “Umali han arkhaw an umijahop aju hi pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, muti achiyaꞌ pay umali.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Allon chi tatakhu ay chaꞌju hi, ‘Tayya heto hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chiya hichi!’ Achi ju unuchon chicha.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mumpfangngachaꞌ an amat hi ilat an mepfachong ad uchu ja tikhan an amin chi tatakhu.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Muti hay mahhun ja munlikhataꞌ ja chuꞌkhonaꞌ hi tatakhu ad ugwani.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Hay omaꞌ-atan ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja amat chin na-at chin timpon Noah
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 an chin tatakhu ja un cha khun mangmangan ja mangin-inum ja mumpun-ah-ahagwa ingkhanah chin arkhaw an himmikhopan cha Noah chin papor. Kheꞌ-emhon cha ja immali chin lotot ja narteng cha an amin.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Hihiya khu hini na-at chin timpon Lot an un cha khun mangmangan ja mangin-inum, ngumina ja mungngina, muntamu ja mumpakhad chin tatakhu.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ja unot nachakngan chin arkhaw an nakakan Lot hichi ad Sodom ja amat hi uchan chin apoy an narpu ad uchu ja nagpfu cha an amin.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ja amat hina khu nu mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an marpu ad langit, an khemhon chi tatakhu unaꞌ achi mumpfangngad.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ay nuy an arkhaw an pumpfangngachaꞌ ja hini takhu an gwa hi partug ni pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw. Ja hini takhu an gawwa hichi pajaw ja achi umanamut an mangala hi khina-u na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Un ju chah agkhuy anila hichin na-at chin ahagwan Lot?
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Hini takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpog na.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Alloꞌ ay chaꞌju hi, chin pumpfangngachaꞌ ja nu gway chugwa hi takhu an nunchechelloh an nanalloꞌ, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ja khulat na ta gwacha hay chugwa hi pfinapfai an khun mungkheleng, ma-ala hini oha, ja mataynan hini oha.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ja anong un hay chugwa hi linala-e an khun muntamu, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ja empfokhan hachi adalan hi, “Apo, chaad chi pa-atan hato?” Ja inali na hi, “Anila ju an ay ni achaan chi natoy ja ma-amung hana hagwiti an i omman ay ni achor na.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.