Lucas 17
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Ja inalin Hesus hay hachi disipolo na hi, “Umannung an umali hana khumapo hi pfumahulan chi tatakhu, ti khangayna. Muti munnaꞌnaud an ka-ahi hini takhu an chumalat hi pfumahulan.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Toꞌ-onot hi un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan chi oha an paꞌ-amati ay ha-in, anong un hay oha an nababa.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Hotti pa-ennongan ju hini peꞌ-at ju. Ihingar mu hini ibpfam nu pfumahor, ja pakawanom nu umali an mumpakawan ay he-a.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Anong un mumpapeto an pfumahor ay he-a hi hen-arkhaw hon immali an mumpakawan ja mahapor an pakawanom hija.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Inalin hachi apostol ay Hesus hi, “Ipapfiꞌpfi-ah mu hitay pammati mi!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu gwa koma hay pammati ju hi mipadchung ay ni it-ittang an pfugwan chi lakotta, ja mapfalin an allon ju ay tay otong an ajiw hi, ‘Mapfaꞌkhut a ta i a mitanum hichi baybay!’ hot ma-at.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Inalin khu Hesus hi, “Nu khulat ta gwacha ay chaꞌju chi gway takhala na an i nun-alachu wenno nun-enchog hi karnero ja immanamut, ja un mu chah allon hi, ‘Umali a gwot ta umpfun a ta mangan a’?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Achim an hay allom ja, ‘I a munhukat ja enhakhanam ta mahhunaꞌ an mangan ja un a meꞌ-an.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Achi khahin un a munyaman ay ni takhalam. Atona tugwali hana inalin ni apo na ti tamu na.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Amat hina khu ay chaꞌju. Napfalin an enat ju an amin chi inalin Apo Jos an peꞌ-at ju ja hay gwahna koma ay ni nomnom ju ja, ‘Un ami tugwali takhala, hotti enat mi hitay tamu mi.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Entoloy Hesus chin omajana ad Jerusalem ja eneꞌgwa na ay nuy numpfattanan chi Samaria ja Galilee.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ja unagkhu gwa an me-atam cha han oha an pfarju ja gwa han himpolo an linala-e an nun-a-unit an alagwona. Tinnig cha chuy an linala-e hi Hesus ja intaꞌchug cha ta achi cha mehnot.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ja hi-u-ugwap cha an mangali hi, “Apo Hesus, ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Tinnig Hesus chicha ja inali na hi, “Umuy aju mumpatikhaw hay hana papachi.” Ja gwa an khun cha umuy ja temmenong cha an amin.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Tinikhaw chin oha an na-aan chin unit na ja numpfangngad ja khuna pun-iꞌgwap an mundayaw ay Apo Jos.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Temmagtag an i nunheppe ay Hesus ja nunyaman. Ja un pay Samaritan hitay an lala-e.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ja inalin Hesus hi, “Un chah achi himpolo chi temmenong? Chaadma mah hini hijam?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Anagkha ta un oha hitay Hentil chi numpfangngad an nunyaman ay Apo Jos?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Amat hichi ja inalin Hesus ay hija hi, “Tumaꞌchug a ta umuy a ay ni omajam, ti tan temmenong a khapo ay ni pammatim.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Gwa hana Farisee an nangpfokha ay Hesus hi, “Aꞌ-anunay umaliyan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ay chita-o?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini umaliyana ja ma-id pangmatunan hi mamattikhaw.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ja achi mapfalin an allon cha hi, ‘To heto’ wenno ‘Chiya hichi’ ti tayya an gawwacha ay chaꞌju ad ugwani.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Amat hichi ja inalin khu Hesus hachi disipolo na hi, “Umali han arkhaw an umijahop aju hi pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, muti achiyaꞌ pay umali.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Allon chi tatakhu ay chaꞌju hi, ‘Tayya heto hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chiya hichi!’ Achi ju unuchon chicha.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mumpfangngachaꞌ an amat hi ilat an mepfachong ad uchu ja tikhan an amin chi tatakhu.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Muti hay mahhun ja munlikhataꞌ ja chuꞌkhonaꞌ hi tatakhu ad ugwani.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Hay omaꞌ-atan ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja amat chin na-at chin timpon Noah
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 an chin tatakhu ja un cha khun mangmangan ja mangin-inum ja mumpun-ah-ahagwa ingkhanah chin arkhaw an himmikhopan cha Noah chin papor. Kheꞌ-emhon cha ja immali chin lotot ja narteng cha an amin.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Hihiya khu hini na-at chin timpon Lot an un cha khun mangmangan ja mangin-inum, ngumina ja mungngina, muntamu ja mumpakhad chin tatakhu.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ja unot nachakngan chin arkhaw an nakakan Lot hichi ad Sodom ja amat hi uchan chin apoy an narpu ad uchu ja nagpfu cha an amin.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Ja amat hina khu nu mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an marpu ad langit, an khemhon chi tatakhu unaꞌ achi mumpfangngad.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Ay nuy an arkhaw an pumpfangngachaꞌ ja hini takhu an gwa hi partug ni pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw. Ja hini takhu an gawwa hichi pajaw ja achi umanamut an mangala hi khina-u na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Un ju chah agkhuy anila hichin na-at chin ahagwan Lot?
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Hini takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpog na.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Alloꞌ ay chaꞌju hi, chin pumpfangngachaꞌ ja nu gway chugwa hi takhu an nunchechelloh an nanalloꞌ, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ja khulat na ta gwacha hay chugwa hi pfinapfai an khun mungkheleng, ma-ala hini oha, ja mataynan hini oha.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ja anong un hay chugwa hi linala-e an khun muntamu, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ja empfokhan hachi adalan hi, “Apo, chaad chi pa-atan hato?” Ja inali na hi, “Anila ju an ay ni achaan chi natoy ja ma-amung hana hagwiti an i omman ay ni achor na.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.