Lucas 17
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Ja inalin Hesus hay hachi disipolo na hi, “Umannung an umali hana khumapo hi pfumahulan chi tatakhu, ti khangayna. Muti munnaꞌnaud an ka-ahi hini takhu an chumalat hi pfumahulan.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Toꞌ-onot hi un ekho-od hay machamot an pfato ay ni pfokhang na ja intuud hichi baybay ta marteng, mu hini un hijay chumalat hi pfumahulan chi oha an paꞌ-amati ay ha-in, anong un hay oha an nababa.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Hotti pa-ennongan ju hini peꞌ-at ju. Ihingar mu hini ibpfam nu pfumahor, ja pakawanom nu umali an mumpakawan ay he-a.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Anong un mumpapeto an pfumahor ay he-a hi hen-arkhaw hon immali an mumpakawan ja mahapor an pakawanom hija.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Inalin hachi apostol ay Hesus hi, “Ipapfiꞌpfi-ah mu hitay pammati mi!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu gwa koma hay pammati ju hi mipadchung ay ni it-ittang an pfugwan chi lakotta, ja mapfalin an allon ju ay tay otong an ajiw hi, ‘Mapfaꞌkhut a ta i a mitanum hichi baybay!’ hot ma-at.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Inalin khu Hesus hi, “Nu khulat ta gwacha ay chaꞌju chi gway takhala na an i nun-alachu wenno nun-enchog hi karnero ja immanamut, ja un mu chah allon hi, ‘Umali a gwot ta umpfun a ta mangan a’?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Achim an hay allom ja, ‘I a munhukat ja enhakhanam ta mahhunaꞌ an mangan ja un a meꞌ-an.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Achi khahin un a munyaman ay ni takhalam. Atona tugwali hana inalin ni apo na ti tamu na.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Amat hina khu ay chaꞌju. Napfalin an enat ju an amin chi inalin Apo Jos an peꞌ-at ju ja hay gwahna koma ay ni nomnom ju ja, ‘Un ami tugwali takhala, hotti enat mi hitay tamu mi.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Entoloy Hesus chin omajana ad Jerusalem ja eneꞌgwa na ay nuy numpfattanan chi Samaria ja Galilee.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ja unagkhu gwa an me-atam cha han oha an pfarju ja gwa han himpolo an linala-e an nun-a-unit an alagwona. Tinnig cha chuy an linala-e hi Hesus ja intaꞌchug cha ta achi cha mehnot.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ja hi-u-ugwap cha an mangali hi, “Apo Hesus, ka-ahiyan chaꞌmi adniꞌ!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Tinnig Hesus chicha ja inali na hi, “Umuy aju mumpatikhaw hay hana papachi.” Ja gwa an khun cha umuy ja temmenong cha an amin.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Tinikhaw chin oha an na-aan chin unit na ja numpfangngad ja khuna pun-iꞌgwap an mundayaw ay Apo Jos.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Temmagtag an i nunheppe ay Hesus ja nunyaman. Ja un pay Samaritan hitay an lala-e.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ja inalin Hesus hi, “Un chah achi himpolo chi temmenong? Chaadma mah hini hijam?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Anagkha ta un oha hitay Hentil chi numpfangngad an nunyaman ay Apo Jos?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Amat hichi ja inalin Hesus ay hija hi, “Tumaꞌchug a ta umuy a ay ni omajam, ti tan temmenong a khapo ay ni pammatim.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Gwa hana Farisee an nangpfokha ay Hesus hi, “Aꞌ-anunay umaliyan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ay chita-o?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini umaliyana ja ma-id pangmatunan hi mamattikhaw.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ja achi mapfalin an allon cha hi, ‘To heto’ wenno ‘Chiya hichi’ ti tayya an gawwacha ay chaꞌju ad ugwani.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Amat hichi ja inalin khu Hesus hachi disipolo na hi, “Umali han arkhaw an umijahop aju hi pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, muti achiyaꞌ pay umali.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Allon chi tatakhu ay chaꞌju hi, ‘Tayya heto hini Hennag Apo Jos an Mamahhod!’ wenno ‘Chiya hichi!’ Achi ju unuchon chicha.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Ti ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mumpfangngachaꞌ an amat hi ilat an mepfachong ad uchu ja tikhan an amin chi tatakhu.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Muti hay mahhun ja munlikhataꞌ ja chuꞌkhonaꞌ hi tatakhu ad ugwani.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Hay omaꞌ-atan ni pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja amat chin na-at chin timpon Noah
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 an chin tatakhu ja un cha khun mangmangan ja mangin-inum ja mumpun-ah-ahagwa ingkhanah chin arkhaw an himmikhopan cha Noah chin papor. Kheꞌ-emhon cha ja immali chin lotot ja narteng cha an amin.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Hihiya khu hini na-at chin timpon Lot an un cha khun mangmangan ja mangin-inum, ngumina ja mungngina, muntamu ja mumpakhad chin tatakhu.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ja unot nachakngan chin arkhaw an nakakan Lot hichi ad Sodom ja amat hi uchan chin apoy an narpu ad uchu ja nagpfu cha an amin.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ja amat hina khu nu mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an marpu ad langit, an khemhon chi tatakhu unaꞌ achi mumpfangngad.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ay nuy an arkhaw an pumpfangngachaꞌ ja hini takhu an gwa hi partug ni pfalay na ja achi agkhu i humikhop ta alaonay khina-u na, ta un atoꞌtogna ja empacheh na an lomajaw. Ja hini takhu an gawwa hichi pajaw ja achi umanamut an mangala hi khina-u na ta un atoꞌtogna ja lemmajaw.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Un ju chah agkhuy anila hichin na-at chin ahagwan Lot?
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Hini takhu an mangpa-ennongan ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja angkhay, ja achi miꞌtakhu ay Apo Jos. Muti hini takhu an man-ug ay ni piꞌtakhuwana heto lota ja miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpog na.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Alloꞌ ay chaꞌju hi, chin pumpfangngachaꞌ ja nu gway chugwa hi takhu an nunchechelloh an nanalloꞌ, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Ja khulat na ta gwacha hay chugwa hi pfinapfai an khun mungkheleng, ma-ala hini oha, ja mataynan hini oha.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Ja anong un hay chugwa hi linala-e an khun muntamu, ma-ala hini oha ja mataynan hini oha.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ja empfokhan hachi adalan hi, “Apo, chaad chi pa-atan hato?” Ja inali na hi, “Anila ju an ay ni achaan chi natoy ja ma-amung hana hagwiti an i omman ay ni achor na.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.