Lucas 16

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Gwacha han ohan achangjan an nangpapfantay chin enachangjana han takhala na. Inchiklamu cha ay hija chin khun aton chin takhala na an agkhuy na empa-ennongan hichuy tamu na.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Hotti empapfokha na hichuy takhala na ja inali na hi, ‘Ngachah nuy inali cha an im enat? Ijalim an amin hana lehtaan an gwa ay he-a, ti tan aanuꞌ he-a ad ugwani.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Nunnomnom hitay an takhala ja inali na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tan aanunaꞌ ay tay tamuꞌ. Ad-adchiyaꞌ an i miꞌtamu hi anuꞌ ja pfuma-inaꞌ khu an mun-achaw.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Aa, anilaꞌ mahpay hay atoꞌ, ta gway aton chi tatakhu an mangeꞌ-op ay ha-in nu aanunaꞌ ay tay tamuꞌ.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Ja enohha-ohha na an enajakhan hana gway utang na ay chuy apo na. Inali na chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an angang hi mantika.’ Ja inalin khu chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum hotti alaom ta hukatam gwot hitay nitulaꞌ hi un lemay polo hini utang mu.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ja inali na khu chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’ Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an pfajon hi trigo.’ Ja inalin chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum ta hukatam hitay nitulaꞌ hi un gwaloy polo hini utang mu.’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Unot inannilan chin apo na hitay enat na ja inali na hi, ‘Mu agkhu niꞌ an tayya kan kaykhu an nakhaꞌ-ila hitay an takhala. Ti anila na hini aphochan ni piꞌtakhuwana.’ ” Ja inalin khu Hesus hi, “Tikhan ju an munnaꞌnaud an nakhaꞌ-ila hana agkhuy namati mu hana namati, ti anila cha an meꞌkadwa hi papadchung cha an agkhuy namati.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Hotti tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Hay maphod ja khahtuwon ju hini enachangjan ju heto lota ay ni ap-aphochan chi tatakhu, ta umali ayya hini apogpokhan chi piꞌtakhuwan an ma-id mahpay pungkhahtuwan, ja mun-an-anla hana tinulungan ju an tatakhu an manittum ay chaꞌju ad langit an agwachaan chi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpog na.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Hini takhu an mapagtarkan an mangpapaptoꞌ an mangat hi it-ittang an tamu ja epapaptoꞌ na khu an tamuwan hay ot-ottong. Muti hini munloko hi it-ittang an tamu ja om-omod an lukuwana hini ot-ottong.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Hotti mahapor an anila ju an mangpaptoꞌ hana enachangjan heto lota nu podhon ju an michatan hi nahamad an enachangjan ad langit.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ja mahapor khu an anila ju an manalimun hay hana enachangjan chi uchumna nu podhon ju an michatan.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Hini takhala ja achi mapfalin an munchehhan an miꞌtamu ay ni chugwa an ap-apo, ti hay atona ja podhona hini oha ja chin-ug na hini oha. Unuchona hini oha ja pinahiw na hini oha. Amat hina khu ay chaꞌju an achi mapfalin an punchehhanon ju an munserbi ay Apo Jos ja hay enachangjan.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Unot chengngor hachi Farisee an mammamhod hi pelaꞌ chin inalin Hesus ja piniwpigwitan cha ja pinahiw cha hija.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Chaꞌju hana tatakhu an mangpatpatikhaw an magpong aju muti anilan Apo Jos hini nun-u-uttor ay ni nomnom ju. Gwa hana khun aton chi tatakhu an khemhon chay maphod muti unagkhu ipapfubpfungot hi Apo Jos.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Chin urchin Moses ja chin intulaꞌ chin profetan Apo Jos ja hijay nangtuchu hi aton chin tatakhu ingkhanah immaliyan John Bautista. Nete-a ay chuy ja khun mekasaba hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ja cho-or cha an mungkhikhihhu an mamhod an midchum.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Muti anong un ma-upfah hitay lota ja ad uchu muti achi ma-utaw hini urchin Moses, an anong un hay it-ittang hi nikhulit.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Hini lala-e an manghijan hi ahagwa na ta i pumiggwa ja hihiya an immilugtap chamchama. Ja hihiya an immilugtap khu hini lala-e an mangahagwa ay ni pfupfai an nihijan.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Ja inalin Hesus hitay an pangngarig. “Gwacha han ohan pfaꞌnang an nun-angingina an amin chi lopfong na, ja a-arkha-arkhaw hon maphod hini khuna anun.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ja gwacha khu han napubli an hay ngachana ja hi Lazarus an napoghaan an amin chi achor na. Ja i cha empapekheng hichin pantaw ni pfalay chuy pfaꞌnang.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Penhod Lazarus an anun hay makhah ay ni lamehaan ni pfaꞌnang muti achi cha podhon an ichat. Meꞌchagkha khu ja i khun chirchilan hachi aho hay hachi pogha na.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Nachakngan chin natajan Lazarus ja in-uy hana angher chin lennagwa na an i nidchum ay Abraham. Natoy khu chin pfaꞌnang ja nilupfuꞌ
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ja immuy hichi ad chalom, ja munnaud an malikhatan. Tenangad na ja tinnig na cha Abraham ay Lazarus an ni-a-achawwi.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ja nun-ugwap ay hi Abraham ja inali na hi, ‘Apo Abraham, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ ta allom ay Lazarus ta tod-ona hay chanum ta ijali na an itidtid ay tay himot u. Ti tan munnauchaꞌ an malikhatan ay tay apoy.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Tempfar Abraham ja inali na hi, ‘Nomnomnomom an chin achaam hichi lota ja maphod an amin chi niꞌtakhuwam. Hi Lazarus ayya ja ma-id pohodna hi niꞌtakhuwana. Ad ugwani ja gwa heto hi Lazarus an mun-an-anla ja gwa a hina an malikhatan hi munnaud.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ja meꞌchagkha khu ja tayya han enephod Apo Jos an numpfattanan ta, hotti achi mapfalin an gway marpu heto an umali hina. Ja ma-id khu marpu hina hi umali heto.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Tempfar chin pfaꞌnang ja inali na hi, ‘Ti kan un ayya amat hina ja honakhom adniꞌ hi Lazarus ta umuy hichi pfalay cha ama.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Ti gwacha han lema an a-akhiꞌ, ta i na tukhunon chicha ta achi cha miꞌjali heto achaan chi likhat.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Muti inalin Abraham hi, ‘Gwa hichi hana impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta an pfahaon cha.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ja inalin chin pfaꞌnang hi, ‘Achi omanay hinuy, Apo Abraham, ti nu gwachay natoy an mummahu an umuy ay chicha hot muntutuju cha.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Muti inalin Abraham hi, ‘Nu achi cha pattiyon chin impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta, ja anong un gway mummahu ja achi cha chamchama mamati.’ ”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.