Lucas 16

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Gwacha han ohan achangjan an nangpapfantay chin enachangjana han takhala na. Inchiklamu cha ay hija chin khun aton chin takhala na an agkhuy na empa-ennongan hichuy tamu na.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Hotti empapfokha na hichuy takhala na ja inali na hi, ‘Ngachah nuy inali cha an im enat? Ijalim an amin hana lehtaan an gwa ay he-a, ti tan aanuꞌ he-a ad ugwani.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Nunnomnom hitay an takhala ja inali na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tan aanunaꞌ ay tay tamuꞌ. Ad-adchiyaꞌ an i miꞌtamu hi anuꞌ ja pfuma-inaꞌ khu an mun-achaw.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Aa, anilaꞌ mahpay hay atoꞌ, ta gway aton chi tatakhu an mangeꞌ-op ay ha-in nu aanunaꞌ ay tay tamuꞌ.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ja enohha-ohha na an enajakhan hana gway utang na ay chuy apo na. Inali na chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an angang hi mantika.’ Ja inalin khu chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum hotti alaom ta hukatam gwot hitay nitulaꞌ hi un lemay polo hini utang mu.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ja inali na khu chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’ Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an pfajon hi trigo.’ Ja inalin chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum ta hukatam hitay nitulaꞌ hi un gwaloy polo hini utang mu.’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Unot inannilan chin apo na hitay enat na ja inali na hi, ‘Mu agkhu niꞌ an tayya kan kaykhu an nakhaꞌ-ila hitay an takhala. Ti anila na hini aphochan ni piꞌtakhuwana.’ ” Ja inalin khu Hesus hi, “Tikhan ju an munnaꞌnaud an nakhaꞌ-ila hana agkhuy namati mu hana namati, ti anila cha an meꞌkadwa hi papadchung cha an agkhuy namati.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Hotti tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Hay maphod ja khahtuwon ju hini enachangjan ju heto lota ay ni ap-aphochan chi tatakhu, ta umali ayya hini apogpokhan chi piꞌtakhuwan an ma-id mahpay pungkhahtuwan, ja mun-an-anla hana tinulungan ju an tatakhu an manittum ay chaꞌju ad langit an agwachaan chi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpog na.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Hini takhu an mapagtarkan an mangpapaptoꞌ an mangat hi it-ittang an tamu ja epapaptoꞌ na khu an tamuwan hay ot-ottong. Muti hini munloko hi it-ittang an tamu ja om-omod an lukuwana hini ot-ottong.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Hotti mahapor an anila ju an mangpaptoꞌ hana enachangjan heto lota nu podhon ju an michatan hi nahamad an enachangjan ad langit.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ja mahapor khu an anila ju an manalimun hay hana enachangjan chi uchumna nu podhon ju an michatan.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Hini takhala ja achi mapfalin an munchehhan an miꞌtamu ay ni chugwa an ap-apo, ti hay atona ja podhona hini oha ja chin-ug na hini oha. Unuchona hini oha ja pinahiw na hini oha. Amat hina khu ay chaꞌju an achi mapfalin an punchehhanon ju an munserbi ay Apo Jos ja hay enachangjan.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Unot chengngor hachi Farisee an mammamhod hi pelaꞌ chin inalin Hesus ja piniwpigwitan cha ja pinahiw cha hija.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Chaꞌju hana tatakhu an mangpatpatikhaw an magpong aju muti anilan Apo Jos hini nun-u-uttor ay ni nomnom ju. Gwa hana khun aton chi tatakhu an khemhon chay maphod muti unagkhu ipapfubpfungot hi Apo Jos.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Chin urchin Moses ja chin intulaꞌ chin profetan Apo Jos ja hijay nangtuchu hi aton chin tatakhu ingkhanah immaliyan John Bautista. Nete-a ay chuy ja khun mekasaba hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ja cho-or cha an mungkhikhihhu an mamhod an midchum.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Muti anong un ma-upfah hitay lota ja ad uchu muti achi ma-utaw hini urchin Moses, an anong un hay it-ittang hi nikhulit.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Hini lala-e an manghijan hi ahagwa na ta i pumiggwa ja hihiya an immilugtap chamchama. Ja hihiya an immilugtap khu hini lala-e an mangahagwa ay ni pfupfai an nihijan.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Ja inalin Hesus hitay an pangngarig. “Gwacha han ohan pfaꞌnang an nun-angingina an amin chi lopfong na, ja a-arkha-arkhaw hon maphod hini khuna anun.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ja gwacha khu han napubli an hay ngachana ja hi Lazarus an napoghaan an amin chi achor na. Ja i cha empapekheng hichin pantaw ni pfalay chuy pfaꞌnang.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Penhod Lazarus an anun hay makhah ay ni lamehaan ni pfaꞌnang muti achi cha podhon an ichat. Meꞌchagkha khu ja i khun chirchilan hachi aho hay hachi pogha na.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Nachakngan chin natajan Lazarus ja in-uy hana angher chin lennagwa na an i nidchum ay Abraham. Natoy khu chin pfaꞌnang ja nilupfuꞌ
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ja immuy hichi ad chalom, ja munnaud an malikhatan. Tenangad na ja tinnig na cha Abraham ay Lazarus an ni-a-achawwi.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ja nun-ugwap ay hi Abraham ja inali na hi, ‘Apo Abraham, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ ta allom ay Lazarus ta tod-ona hay chanum ta ijali na an itidtid ay tay himot u. Ti tan munnauchaꞌ an malikhatan ay tay apoy.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tempfar Abraham ja inali na hi, ‘Nomnomnomom an chin achaam hichi lota ja maphod an amin chi niꞌtakhuwam. Hi Lazarus ayya ja ma-id pohodna hi niꞌtakhuwana. Ad ugwani ja gwa heto hi Lazarus an mun-an-anla ja gwa a hina an malikhatan hi munnaud.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ja meꞌchagkha khu ja tayya han enephod Apo Jos an numpfattanan ta, hotti achi mapfalin an gway marpu heto an umali hina. Ja ma-id khu marpu hina hi umali heto.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Tempfar chin pfaꞌnang ja inali na hi, ‘Ti kan un ayya amat hina ja honakhom adniꞌ hi Lazarus ta umuy hichi pfalay cha ama.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ti gwacha han lema an a-akhiꞌ, ta i na tukhunon chicha ta achi cha miꞌjali heto achaan chi likhat.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Muti inalin Abraham hi, ‘Gwa hichi hana impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta an pfahaon cha.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ja inalin chin pfaꞌnang hi, ‘Achi omanay hinuy, Apo Abraham, ti nu gwachay natoy an mummahu an umuy ay chicha hot muntutuju cha.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Muti inalin Abraham hi, ‘Nu achi cha pattiyon chin impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta, ja anong un gway mummahu ja achi cha chamchama mamati.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.