Lucas 16

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Gwacha han ohan achangjan an nangpapfantay chin enachangjana han takhala na. Inchiklamu cha ay hija chin khun aton chin takhala na an agkhuy na empa-ennongan hichuy tamu na.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Hotti empapfokha na hichuy takhala na ja inali na hi, ‘Ngachah nuy inali cha an im enat? Ijalim an amin hana lehtaan an gwa ay he-a, ti tan aanuꞌ he-a ad ugwani.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Nunnomnom hitay an takhala ja inali na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tan aanunaꞌ ay tay tamuꞌ. Ad-adchiyaꞌ an i miꞌtamu hi anuꞌ ja pfuma-inaꞌ khu an mun-achaw.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Aa, anilaꞌ mahpay hay atoꞌ, ta gway aton chi tatakhu an mangeꞌ-op ay ha-in nu aanunaꞌ ay tay tamuꞌ.’
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ja enohha-ohha na an enajakhan hana gway utang na ay chuy apo na. Inali na chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an angang hi mantika.’ Ja inalin khu chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum hotti alaom ta hukatam gwot hitay nitulaꞌ hi un lemay polo hini utang mu.’
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Ja inali na khu chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’ Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an pfajon hi trigo.’ Ja inalin chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum ta hukatam hitay nitulaꞌ hi un gwaloy polo hini utang mu.’
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Unot inannilan chin apo na hitay enat na ja inali na hi, ‘Mu agkhu niꞌ an tayya kan kaykhu an nakhaꞌ-ila hitay an takhala. Ti anila na hini aphochan ni piꞌtakhuwana.’ ” Ja inalin khu Hesus hi, “Tikhan ju an munnaꞌnaud an nakhaꞌ-ila hana agkhuy namati mu hana namati, ti anila cha an meꞌkadwa hi papadchung cha an agkhuy namati.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Hotti tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Hay maphod ja khahtuwon ju hini enachangjan ju heto lota ay ni ap-aphochan chi tatakhu, ta umali ayya hini apogpokhan chi piꞌtakhuwan an ma-id mahpay pungkhahtuwan, ja mun-an-anla hana tinulungan ju an tatakhu an manittum ay chaꞌju ad langit an agwachaan chi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpog na.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Hini takhu an mapagtarkan an mangpapaptoꞌ an mangat hi it-ittang an tamu ja epapaptoꞌ na khu an tamuwan hay ot-ottong. Muti hini munloko hi it-ittang an tamu ja om-omod an lukuwana hini ot-ottong.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Hotti mahapor an anila ju an mangpaptoꞌ hana enachangjan heto lota nu podhon ju an michatan hi nahamad an enachangjan ad langit.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ja mahapor khu an anila ju an manalimun hay hana enachangjan chi uchumna nu podhon ju an michatan.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Hini takhala ja achi mapfalin an munchehhan an miꞌtamu ay ni chugwa an ap-apo, ti hay atona ja podhona hini oha ja chin-ug na hini oha. Unuchona hini oha ja pinahiw na hini oha. Amat hina khu ay chaꞌju an achi mapfalin an punchehhanon ju an munserbi ay Apo Jos ja hay enachangjan.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Unot chengngor hachi Farisee an mammamhod hi pelaꞌ chin inalin Hesus ja piniwpigwitan cha ja pinahiw cha hija.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Chaꞌju hana tatakhu an mangpatpatikhaw an magpong aju muti anilan Apo Jos hini nun-u-uttor ay ni nomnom ju. Gwa hana khun aton chi tatakhu an khemhon chay maphod muti unagkhu ipapfubpfungot hi Apo Jos.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Chin urchin Moses ja chin intulaꞌ chin profetan Apo Jos ja hijay nangtuchu hi aton chin tatakhu ingkhanah immaliyan John Bautista. Nete-a ay chuy ja khun mekasaba hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ja cho-or cha an mungkhikhihhu an mamhod an midchum.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Muti anong un ma-upfah hitay lota ja ad uchu muti achi ma-utaw hini urchin Moses, an anong un hay it-ittang hi nikhulit.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Hini lala-e an manghijan hi ahagwa na ta i pumiggwa ja hihiya an immilugtap chamchama. Ja hihiya an immilugtap khu hini lala-e an mangahagwa ay ni pfupfai an nihijan.”
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Ja inalin Hesus hitay an pangngarig. “Gwacha han ohan pfaꞌnang an nun-angingina an amin chi lopfong na, ja a-arkha-arkhaw hon maphod hini khuna anun.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Ja gwacha khu han napubli an hay ngachana ja hi Lazarus an napoghaan an amin chi achor na. Ja i cha empapekheng hichin pantaw ni pfalay chuy pfaꞌnang.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Penhod Lazarus an anun hay makhah ay ni lamehaan ni pfaꞌnang muti achi cha podhon an ichat. Meꞌchagkha khu ja i khun chirchilan hachi aho hay hachi pogha na.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Nachakngan chin natajan Lazarus ja in-uy hana angher chin lennagwa na an i nidchum ay Abraham. Natoy khu chin pfaꞌnang ja nilupfuꞌ
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ja immuy hichi ad chalom, ja munnaud an malikhatan. Tenangad na ja tinnig na cha Abraham ay Lazarus an ni-a-achawwi.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Ja nun-ugwap ay hi Abraham ja inali na hi, ‘Apo Abraham, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ ta allom ay Lazarus ta tod-ona hay chanum ta ijali na an itidtid ay tay himot u. Ti tan munnauchaꞌ an malikhatan ay tay apoy.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tempfar Abraham ja inali na hi, ‘Nomnomnomom an chin achaam hichi lota ja maphod an amin chi niꞌtakhuwam. Hi Lazarus ayya ja ma-id pohodna hi niꞌtakhuwana. Ad ugwani ja gwa heto hi Lazarus an mun-an-anla ja gwa a hina an malikhatan hi munnaud.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Ja meꞌchagkha khu ja tayya han enephod Apo Jos an numpfattanan ta, hotti achi mapfalin an gway marpu heto an umali hina. Ja ma-id khu marpu hina hi umali heto.’
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Tempfar chin pfaꞌnang ja inali na hi, ‘Ti kan un ayya amat hina ja honakhom adniꞌ hi Lazarus ta umuy hichi pfalay cha ama.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ti gwacha han lema an a-akhiꞌ, ta i na tukhunon chicha ta achi cha miꞌjali heto achaan chi likhat.’
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Muti inalin Abraham hi, ‘Gwa hichi hana impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta an pfahaon cha.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ja inalin chin pfaꞌnang hi, ‘Achi omanay hinuy, Apo Abraham, ti nu gwachay natoy an mummahu an umuy ay chicha hot muntutuju cha.’
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Muti inalin Abraham hi, ‘Nu achi cha pattiyon chin impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta, ja anong un gway mummahu ja achi cha chamchama mamati.’ ”
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.