Lucas 16

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inalin Hesus hachi disipolo na hi, “Gwacha han ohan achangjan an nangpapfantay chin enachangjana han takhala na. Inchiklamu cha ay hija chin khun aton chin takhala na an agkhuy na empa-ennongan hichuy tamu na.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Hotti empapfokha na hichuy takhala na ja inali na hi, ‘Ngachah nuy inali cha an im enat? Ijalim an amin hana lehtaan an gwa ay he-a, ti tan aanuꞌ he-a ad ugwani.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Nunnomnom hitay an takhala ja inali na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tan aanunaꞌ ay tay tamuꞌ. Ad-adchiyaꞌ an i miꞌtamu hi anuꞌ ja pfuma-inaꞌ khu an mun-achaw.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Aa, anilaꞌ mahpay hay atoꞌ, ta gway aton chi tatakhu an mangeꞌ-op ay ha-in nu aanunaꞌ ay tay tamuꞌ.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ja enohha-ohha na an enajakhan hana gway utang na ay chuy apo na. Inali na chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an angang hi mantika.’ Ja inalin khu chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum hotti alaom ta hukatam gwot hitay nitulaꞌ hi un lemay polo hini utang mu.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ja inali na khu chin oha hi, ‘Atanay utang mu ay ni apoꞌ?’ Tempfar na ja inali na hi, ‘Hingkhahot an pfajon hi trigo.’ Ja inalin chin takhala hi, ‘Tayya hitay lihhipfum ta hukatam hitay nitulaꞌ hi un gwaloy polo hini utang mu.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Unot inannilan chin apo na hitay enat na ja inali na hi, ‘Mu agkhu niꞌ an tayya kan kaykhu an nakhaꞌ-ila hitay an takhala. Ti anila na hini aphochan ni piꞌtakhuwana.’ ” Ja inalin khu Hesus hi, “Tikhan ju an munnaꞌnaud an nakhaꞌ-ila hana agkhuy namati mu hana namati, ti anila cha an meꞌkadwa hi papadchung cha an agkhuy namati.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Hotti tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Hay maphod ja khahtuwon ju hini enachangjan ju heto lota ay ni ap-aphochan chi tatakhu, ta umali ayya hini apogpokhan chi piꞌtakhuwan an ma-id mahpay pungkhahtuwan, ja mun-an-anla hana tinulungan ju an tatakhu an manittum ay chaꞌju ad langit an agwachaan chi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpog na.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Hini takhu an mapagtarkan an mangpapaptoꞌ an mangat hi it-ittang an tamu ja epapaptoꞌ na khu an tamuwan hay ot-ottong. Muti hini munloko hi it-ittang an tamu ja om-omod an lukuwana hini ot-ottong.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Hotti mahapor an anila ju an mangpaptoꞌ hana enachangjan heto lota nu podhon ju an michatan hi nahamad an enachangjan ad langit.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ja mahapor khu an anila ju an manalimun hay hana enachangjan chi uchumna nu podhon ju an michatan.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Hini takhala ja achi mapfalin an munchehhan an miꞌtamu ay ni chugwa an ap-apo, ti hay atona ja podhona hini oha ja chin-ug na hini oha. Unuchona hini oha ja pinahiw na hini oha. Amat hina khu ay chaꞌju an achi mapfalin an punchehhanon ju an munserbi ay Apo Jos ja hay enachangjan.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Unot chengngor hachi Farisee an mammamhod hi pelaꞌ chin inalin Hesus ja piniwpigwitan cha ja pinahiw cha hija.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Chaꞌju hana tatakhu an mangpatpatikhaw an magpong aju muti anilan Apo Jos hini nun-u-uttor ay ni nomnom ju. Gwa hana khun aton chi tatakhu an khemhon chay maphod muti unagkhu ipapfubpfungot hi Apo Jos.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Chin urchin Moses ja chin intulaꞌ chin profetan Apo Jos ja hijay nangtuchu hi aton chin tatakhu ingkhanah immaliyan John Bautista. Nete-a ay chuy ja khun mekasaba hini Ebanghelyo an mangpa-innila ay ni umali an Pun-ap-apugwan Apo Jos. Ja cho-or cha an mungkhikhihhu an mamhod an midchum.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Muti anong un ma-upfah hitay lota ja ad uchu muti achi ma-utaw hini urchin Moses, an anong un hay it-ittang hi nikhulit.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Hini lala-e an manghijan hi ahagwa na ta i pumiggwa ja hihiya an immilugtap chamchama. Ja hihiya an immilugtap khu hini lala-e an mangahagwa ay ni pfupfai an nihijan.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Ja inalin Hesus hitay an pangngarig. “Gwacha han ohan pfaꞌnang an nun-angingina an amin chi lopfong na, ja a-arkha-arkhaw hon maphod hini khuna anun.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ja gwacha khu han napubli an hay ngachana ja hi Lazarus an napoghaan an amin chi achor na. Ja i cha empapekheng hichin pantaw ni pfalay chuy pfaꞌnang.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Penhod Lazarus an anun hay makhah ay ni lamehaan ni pfaꞌnang muti achi cha podhon an ichat. Meꞌchagkha khu ja i khun chirchilan hachi aho hay hachi pogha na.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Nachakngan chin natajan Lazarus ja in-uy hana angher chin lennagwa na an i nidchum ay Abraham. Natoy khu chin pfaꞌnang ja nilupfuꞌ
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ja immuy hichi ad chalom, ja munnaud an malikhatan. Tenangad na ja tinnig na cha Abraham ay Lazarus an ni-a-achawwi.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ja nun-ugwap ay hi Abraham ja inali na hi, ‘Apo Abraham, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ ta allom ay Lazarus ta tod-ona hay chanum ta ijali na an itidtid ay tay himot u. Ti tan munnauchaꞌ an malikhatan ay tay apoy.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Tempfar Abraham ja inali na hi, ‘Nomnomnomom an chin achaam hichi lota ja maphod an amin chi niꞌtakhuwam. Hi Lazarus ayya ja ma-id pohodna hi niꞌtakhuwana. Ad ugwani ja gwa heto hi Lazarus an mun-an-anla ja gwa a hina an malikhatan hi munnaud.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ja meꞌchagkha khu ja tayya han enephod Apo Jos an numpfattanan ta, hotti achi mapfalin an gway marpu heto an umali hina. Ja ma-id khu marpu hina hi umali heto.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Tempfar chin pfaꞌnang ja inali na hi, ‘Ti kan un ayya amat hina ja honakhom adniꞌ hi Lazarus ta umuy hichi pfalay cha ama.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Ti gwacha han lema an a-akhiꞌ, ta i na tukhunon chicha ta achi cha miꞌjali heto achaan chi likhat.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Muti inalin Abraham hi, ‘Gwa hichi hana impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta an pfahaon cha.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ja inalin chin pfaꞌnang hi, ‘Achi omanay hinuy, Apo Abraham, ti nu gwachay natoy an mummahu an umuy ay chicha hot muntutuju cha.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Muti inalin Abraham hi, ‘Nu achi cha pattiyon chin impatulaꞌ Apo Jos an intuchun Moses ja hachi profeta, ja anong un gway mummahu ja achi cha chamchama mamati.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.