Lucas 15
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Gwa han namenghan an cho-or chi tatakhu an i nunchongor ay Hesus an nidchuman hana khun munhenger hi pakha ja hana uchumna an allon cha hi napfahulan an tatakhu.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Ja mungngulongor hachi Farisee ja memehtolon chi urchin Moses ja inali cha hi, “Anagkha mah hi Hesus ta hanguwona hay hachi nun-apfahulan an tatakhu ja neꞌ-orpfong khu ay chicha?”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Amat hichi ja inalin Hesus ay chicha hitay an pangngarig.
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “Nu khulat ta gway oha ay chaꞌju hi hingkhahot chi karnero na, ja na-utaw chi oha. Ngay tugwali atona? Taynana hini hijam chi polo ta han hijam an karnero hichi pahto ta i na hingiton hini oha an na-utaw ingkhanah chakngana.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Ja chinakngana ayya hot mun-an-anla an mami-ug
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 an mang-anamut. Hot ajakhana hana khakhayyum na ja hahakhokhong na hot allona hi, ‘Mun-an-anla ta-o, ti toja an chinakngaꞌ hitay karnero an na-utaw.’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Alloꞌ ay chaꞌju hi amat hina khu an munnaꞌnaud chi pun-an-anlaan cha ad langit khapo ay ni ohan takhu an nan-ug hi pfahor na mu ay ni hijam chi polo ta han hijam an tatakhu an mangali hi ma-id pfahor cha hotti achi cha mahapor an muntutuju.”
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Ja entoloy Hesus an nangali hi, “Amat hina khu han pfupfai an gway himpolo hi pelaꞌ na an napfalor, ja na-utaw chin oha. Ngay tugwali atona? Torkhana hini panor ta gway panikhana, ja munhikhid ta ep-ephod na an hingiton ingkhana hi chakngana.
8 Jesus continuou:
9 Chinakngana ayya hot ajakhana hana khakhayyum na ja hana hahakhokhong na hot allona ay chicha hi, ‘Mun-an-anla ta-o, ti toja an chinakngaꞌ hitay na-utaw an pelaꞌ u.’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Alloꞌ ay chaꞌju hi amat hina khu an mun-an-anla hi Apo Jos ja hana angher na khapo ay ni oha an takhu an nan-ug hi pfahor na.”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Ja entoloy Hesus an nangali hi, “Gwacha han ohan lala-e an chugway empfalay na an linala-e.
11 E Jesus disse ainda:
12 Inalin chin uchichiyan ay ama na hi, ‘Ama, ichat mu gwot an amin hini epfanoh mu ay ha-in.’ Amat hichi ja eneꞌchan ama cha chin epfanoh na chin chugwa an empfalay na.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja nun-inginan tay uchichiyan hichin pfanoh na ja enala na chin nungnginaana ja empacheh na. Immuy hichi achawwi an pfuglay ja khinahto na an amin hi ma-id chi poot na.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Napoh chin pelaꞌ na ja netongor ja ulat ay chuy an pfuglay ja ma-id i na pangalan hi mahapor na.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Amat hichi ja ineꞌ-op han ohan takhu ay chuy an pfuglay. Ja hay tamu na ja i khun munchukhan.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Munnaud an munhenaang ja podhona an i meꞌ-an chin anun chi pfapfuy, muti ma-id mangchat hi anuna.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Amat hichi ja nunnomnom ja inali na hi, ‘An akamoh hini khun anun hana takhalan ama ja gwachaaꞌ heto an matoy hi henaang na.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Hotti una-ot mumpfangngad ay ama ta alloꞌ ay hija hi, numpfaholaꞌ ay Apo Jos ja ay he-a.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Ja achiyaꞌ mipfilang hi empfalay mu. Muti ipfilangaꞌ adniꞌ hi oha an takhalam.’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Amat hichi ja empacheh na an mumpfangngad ay ama na. Achawwi pay chin agwachaana ja immatunan ama na ja narmu chin otong an nignikha na. Amat hichi ja temmagtag an i nanittum ja len-om na hija.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Ja inalin chin unga hi, ‘Ama, numpfaholaꞌ ay Apo Jos ja ay he-a. Ja achiyaꞌ mipfilang hi empfalay mu.’
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Muti inalin gwot ama na hay hachi takhala na hi, ‘Ekhalakhar ju ta i ju alan hini mapmaphochan an lopfong ta epelopfong ju ay hija. Hinghingan ju ja hinapatuwan ju.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Ja i ju alaon hini matapfa an pfakah ta partiyon ju ta mumpfehta ta-o.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Ti khenong atag chi un natoy hitay empfalay u ja un tumakhu, i nun-utaw ja tayya an immanamut.’ Amat hichi ja numpfehta cha.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Hichin panguluwan ja narpu an i nuntamu. Unagkhu gwan me-atam hi pfalay cha ja chengngor na chin hingalangala.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Ja enajakhana chin ohan takhala ja empfokha na hi, ‘Ngachah chuy khun cha aton?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Tempfar chin takhala ja inali na hi, ‘Immanamut hi ibpfam hotti impartiyan amam ay ni empatapfa na an pfakah, ti immanamut an mamattakhu.’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Pfimmungot chin panguluwan ja achi na podhon an miꞌhikhop. Amat hichi ja pfimmutay hi ama na ja inar-aloꞌ na.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Muti inali na hi, ‘Tikham akay niꞌ, Ama. Atanay tagwon hi nanganuhaꞌ an nangatan hana impatamum ja inunud u an amin hana inalim ay ha-in. Ja ma-id mah niꞌ oha hi khancheng hi inchat mu ta partiyon mi hay hana khakhayyum u.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Ja unagkhu immanamut hitay empfalay mu an nangahto an amin hana empfanoh mu ay hija hi ma-id chi poot na ja i na pay empfabpfapfai, ja impartiyam agkhu niꞌ ay ni empatapfam an pfakah.’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Ja inalin ama na hi, ‘Amat heto, ton empfalay u. Ay tay a-arkha-arkhaw ja gawwacha a ay ha-in ja an amin hato khina-uꞌ ja khina-um.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Hotti un ta-o chah achi mun-an-anla ja impartiyan ta-o? Ti tayya an khenong atag chi un natoy hi ibpfam ja un tumakhu, i nun-utaw ja tayya an immanamut.’ ”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.