Lucas 14

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju ja i neꞌ-an hi Hesus hi pfalay han ap-apon chi Farisee. Ja henehemmon chin tatakhu hay atona.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Ja gwacha han lala-e an numpanga-oꞌmom chi hu-i na ja taꞌlay na an immuy ay Hesus.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Empfokhan Hesus ay cha chuy Farisee ja memehtolon chi urchin Moses hi, “Mapfalin chah ay ni urchin Moses chi mangpatenong hi munchokhoh hi timpon chi ngilin?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Muti khemmegkhenong cha. Amat hichi ja hen-an Hesus chin munchokhoh ja temmenong, ja inali na hi, “Umanamut a.”
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta gway empfalay ju wenno pfakah ju an na-ubhung hi pfito, ja un ju chah achi i inaton khapo ta ngilin?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Ja ma-id nampfar cha.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Chin agawwachaan Hesus ay chuy pfalay an i na neꞌ-anan, ja tinnig na hachi na-ila an mumpopolloh an i umpfun hachi umpfunan chin napili an tatakhu. Ja inali na hi,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Nu khulat ta enajakhan chi-a an i miꞌ-amung hay kasar ja achi a i umpfun ay ni umpfunan hana napili an tatakhu. Ti unchani ja umali hini takhu an akhaꞌkhaja mu he-a ja hijay umpfun.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Ti umali hini nun-ila ay chaꞌju an chugwa hot allona ay he-a hi, ‘I a mannig hay pi-ipfunam ta ipapfun ta-o hitay mangili.’ Ja apfaloloy ja khun ur-ulayyon an i mipingngit.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Hitay koma chi atom. Nu na-ajakhan a, ja i a mi-ipfun hichi pingngit na. Hot umali hini nun-ila ay he-a hot i chi-a ipapfun ay ni mapmaphod an umpfunan. Hot napfagto a hi pannig hana papadchung mu an mangili.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hana mumpakumbaba.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Ja inalin Hesus ay chuy nun-ila ay hija hi, “Nu mumparti a ayya, ja achim e-ajag hana khakhayyum mu, ja hana a-akhim, ja hana achangjan an hakhokhong mu. Ti ilaon chi-a hi piggwana hot ma-ohngan hini enat mu ay chicha.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Hay koma atom ja nu mumparti a ayya ja hana napubli, hana napechoy, hana napi-on ja hana napfulaw chi ilaom.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Hot madmachennor a ti ma-id epfangngad cha ay he-a, muti hi Apo Jos ja ohngana hitay maphod an enat mu ay ni arkhaw an pummahuwana hay hana magpong an tatakhu.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Unot chengngor han oha an neꞌ-o-orpfong ay chicha hitay ja inali na ay Hesus hi, “Madmachennor hini takhu an meꞌ-an ay nuy enhakhanan Apo Jos ay ni Pun-ap-apugwana ad langit.”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan takhu an nunchaan ta mumparti. Ja nun-ila hi cho-or hi tatakhu.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Nachakngan chin arkhaw an pumpartiyana ja hennag na chin takhala na an i nangajakhan hachi tatakhu ta umali cha, ti nehahagkhana an amin.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Muti an amin hay hato an na-ajakhan ja cho-or chin pampfar cha an homalegwa. Inalin chin oha ay chuy takhala hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti gwa han ngininaaꞌ an lota, ja tan un u i emamad an tikhan.’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Ja inalin chin me-aggwa hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti un gwa han ngininaaꞌ an himpolo an pfakah, ja tan unaꞌ umuy ta ujaꞌ epacha an i-alachu.’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Ja inalin khu chin oha hi, ‘Tan unaꞌ paꞌ-arhin hotti achiyaꞌ miꞌjali.’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Numpfangngad hichuy takhala ja inali na an amin hay hato ay chuy apo na. Pfimmungot hichuy apo na ja inali na hi, ‘Ekhalakhar mu an umuy hana kurha ja hana chalan ay tay an pfuglay ta itnud mu hana napubli ja hana napechoy ja hana napfulaw ja hana napi-on ta i-alim chicha heto.’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Unot naꞌnaꞌ-omtang ja napfanangngad chin takhala ja inali na ay chuy apo na hi, ‘Enat u hini inalim muti tayya an achi pay mapnu hitay pfalay.’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Ja inali na khu ay chuy takhala na hi, ‘Nu amat hina ja umuy a hana nebtaw an kurha ja pfarju ta pilitom hana tatakhu an umali heto ta gway aton tay pfalay u an mapnu.’
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ja inalin chuy apo hay hachi na-amung ay chuy pfalay na hi, ‘Tayya, an alloꞌ ay chaꞌju hi achi peꞌtamtam hay hachi nahhun an na-ajakhan an agkhuy immali hitay enhakhanaꞌ.’ ”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Cho-or chin tatakhu an khun mangumangunud ay Hesus ja nunligkhoh ja inali na ay chicha hi,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “An amin hana mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an ot-ottong hini pamhod na ay ha-in mu hini pamhod na ay ni ammod na, ahagwa na, empfapfalay na, a-akhi na ja anong un hini piꞌtakhuwana ja un mipfilang hi disipoloꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ja mahapor khu an pi-ukhona hini kros na ja inunuchaꞌ. Achi na ayya aton hay hato ja achi mipfilang hi disipoloꞌ.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Nu khulat ta gwa hay oha ay chaꞌju hi munnomnom an mumpakhad hi pfalay na, ja un chah achi umpfun hi mahhun ta nomnomona nu omanay chi pelaꞌ na hi khahtuwona ingkhanah apfalinana?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Nu achi na nomnomon hini khahtuwona ja ente-a na an manaꞌ-ad ay ni tu-ud, ja napoh hini pelaꞌ na ja ma-id pamalina ay nuy pfalay. Hot kekejan an amin chi tatakhu an mannig ay tay an ente-a na an pakhachon an pfalay
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 hot allon cha hi, ‘Tayya han takhu an nunte-a an mumpakhad muti chiya an ma-id olog na an mamalin.’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Amat khu hina ay ni oha an ari an un himpoloh lipfu chi hinchalo na ja podhona an khupfaton han ohan ari an chugwam poloh lipfu chi hinchalo na. Un chah achi umpfun hi mahhun ta munnomnom nu olog na an khupfaton hinuy ari an choꞌchoꞌ-or chi hinchalo na?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Nu nomnomona ta ma-id olog na ja achi na etoloy an i miꞌkhupfat hotti honakhona hana takhu na an i mamajaw ay chuy oha an ari.”
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 En-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hot amat hina khu ay chaꞌju nu podhon ju an mumpfalin hi disipoloꞌ, ja mahapor an chuꞌkhon ju an amin hay hana gwa ay chaꞌju.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Inalin khu Hesus hi, “Hini umunud ay ha-in ja padchung nay ahin an maphod an mi-ahin. Muti nu achi na etoloy an miꞌ-unud ja hihiya ay ni penomhaw an ahin an ma-id mahpay tamtam na. Penomhaw ayya ja achi mi-ahin
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 ja ma-id herpfi na an anong mah niꞌ un allon hi un itapfuꞌ. Hot unot etapar. Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.