Lucas 14
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju ja i neꞌ-an hi Hesus hi pfalay han ap-apon chi Farisee. Ja henehemmon chin tatakhu hay atona.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Ja gwacha han lala-e an numpanga-oꞌmom chi hu-i na ja taꞌlay na an immuy ay Hesus.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Empfokhan Hesus ay cha chuy Farisee ja memehtolon chi urchin Moses hi, “Mapfalin chah ay ni urchin Moses chi mangpatenong hi munchokhoh hi timpon chi ngilin?”
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Muti khemmegkhenong cha. Amat hichi ja hen-an Hesus chin munchokhoh ja temmenong, ja inali na hi, “Umanamut a.”
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 Ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta gway empfalay ju wenno pfakah ju an na-ubhung hi pfito, ja un ju chah achi i inaton khapo ta ngilin?”
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Ja ma-id nampfar cha.
6 A isto nada puderam responder.
7 Chin agawwachaan Hesus ay chuy pfalay an i na neꞌ-anan, ja tinnig na hachi na-ila an mumpopolloh an i umpfun hachi umpfunan chin napili an tatakhu. Ja inali na hi,
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 “Nu khulat ta enajakhan chi-a an i miꞌ-amung hay kasar ja achi a i umpfun ay ni umpfunan hana napili an tatakhu. Ti unchani ja umali hini takhu an akhaꞌkhaja mu he-a ja hijay umpfun.
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 Ti umali hini nun-ila ay chaꞌju an chugwa hot allona ay he-a hi, ‘I a mannig hay pi-ipfunam ta ipapfun ta-o hitay mangili.’ Ja apfaloloy ja khun ur-ulayyon an i mipingngit.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Hitay koma chi atom. Nu na-ajakhan a, ja i a mi-ipfun hichi pingngit na. Hot umali hini nun-ila ay he-a hot i chi-a ipapfun ay ni mapmaphod an umpfunan. Hot napfagto a hi pannig hana papadchung mu an mangili.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hana mumpakumbaba.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Ja inalin Hesus ay chuy nun-ila ay hija hi, “Nu mumparti a ayya, ja achim e-ajag hana khakhayyum mu, ja hana a-akhim, ja hana achangjan an hakhokhong mu. Ti ilaon chi-a hi piggwana hot ma-ohngan hini enat mu ay chicha.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Hay koma atom ja nu mumparti a ayya ja hana napubli, hana napechoy, hana napi-on ja hana napfulaw chi ilaom.
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Hot madmachennor a ti ma-id epfangngad cha ay he-a, muti hi Apo Jos ja ohngana hitay maphod an enat mu ay ni arkhaw an pummahuwana hay hana magpong an tatakhu.”
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Unot chengngor han oha an neꞌ-o-orpfong ay chicha hitay ja inali na ay Hesus hi, “Madmachennor hini takhu an meꞌ-an ay nuy enhakhanan Apo Jos ay ni Pun-ap-apugwana ad langit.”
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan takhu an nunchaan ta mumparti. Ja nun-ila hi cho-or hi tatakhu.
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Nachakngan chin arkhaw an pumpartiyana ja hennag na chin takhala na an i nangajakhan hachi tatakhu ta umali cha, ti nehahagkhana an amin.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Muti an amin hay hato an na-ajakhan ja cho-or chin pampfar cha an homalegwa. Inalin chin oha ay chuy takhala hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti gwa han ngininaaꞌ an lota, ja tan un u i emamad an tikhan.’
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Ja inalin chin me-aggwa hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti un gwa han ngininaaꞌ an himpolo an pfakah, ja tan unaꞌ umuy ta ujaꞌ epacha an i-alachu.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Ja inalin khu chin oha hi, ‘Tan unaꞌ paꞌ-arhin hotti achiyaꞌ miꞌjali.’
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Numpfangngad hichuy takhala ja inali na an amin hay hato ay chuy apo na. Pfimmungot hichuy apo na ja inali na hi, ‘Ekhalakhar mu an umuy hana kurha ja hana chalan ay tay an pfuglay ta itnud mu hana napubli ja hana napechoy ja hana napfulaw ja hana napi-on ta i-alim chicha heto.’
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Unot naꞌnaꞌ-omtang ja napfanangngad chin takhala ja inali na ay chuy apo na hi, ‘Enat u hini inalim muti tayya an achi pay mapnu hitay pfalay.’
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Ja inali na khu ay chuy takhala na hi, ‘Nu amat hina ja umuy a hana nebtaw an kurha ja pfarju ta pilitom hana tatakhu an umali heto ta gway aton tay pfalay u an mapnu.’
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Ja inalin chuy apo hay hachi na-amung ay chuy pfalay na hi, ‘Tayya, an alloꞌ ay chaꞌju hi achi peꞌtamtam hay hachi nahhun an na-ajakhan an agkhuy immali hitay enhakhanaꞌ.’ ”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Cho-or chin tatakhu an khun mangumangunud ay Hesus ja nunligkhoh ja inali na ay chicha hi,
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “An amin hana mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an ot-ottong hini pamhod na ay ha-in mu hini pamhod na ay ni ammod na, ahagwa na, empfapfalay na, a-akhi na ja anong un hini piꞌtakhuwana ja un mipfilang hi disipoloꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ja mahapor khu an pi-ukhona hini kros na ja inunuchaꞌ. Achi na ayya aton hay hato ja achi mipfilang hi disipoloꞌ.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Nu khulat ta gwa hay oha ay chaꞌju hi munnomnom an mumpakhad hi pfalay na, ja un chah achi umpfun hi mahhun ta nomnomona nu omanay chi pelaꞌ na hi khahtuwona ingkhanah apfalinana?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Nu achi na nomnomon hini khahtuwona ja ente-a na an manaꞌ-ad ay ni tu-ud, ja napoh hini pelaꞌ na ja ma-id pamalina ay nuy pfalay. Hot kekejan an amin chi tatakhu an mannig ay tay an ente-a na an pakhachon an pfalay
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 hot allon cha hi, ‘Tayya han takhu an nunte-a an mumpakhad muti chiya an ma-id olog na an mamalin.’
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Amat khu hina ay ni oha an ari an un himpoloh lipfu chi hinchalo na ja podhona an khupfaton han ohan ari an chugwam poloh lipfu chi hinchalo na. Un chah achi umpfun hi mahhun ta munnomnom nu olog na an khupfaton hinuy ari an choꞌchoꞌ-or chi hinchalo na?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Nu nomnomona ta ma-id olog na ja achi na etoloy an i miꞌkhupfat hotti honakhona hana takhu na an i mamajaw ay chuy oha an ari.”
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 En-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hot amat hina khu ay chaꞌju nu podhon ju an mumpfalin hi disipoloꞌ, ja mahapor an chuꞌkhon ju an amin hay hana gwa ay chaꞌju.”
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Inalin khu Hesus hi, “Hini umunud ay ha-in ja padchung nay ahin an maphod an mi-ahin. Muti nu achi na etoloy an miꞌ-unud ja hihiya ay ni penomhaw an ahin an ma-id mahpay tamtam na. Penomhaw ayya ja achi mi-ahin
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 ja ma-id herpfi na an anong mah niꞌ un allon hi un itapfuꞌ. Hot unot etapar. Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.