Lucas 14

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju ja i neꞌ-an hi Hesus hi pfalay han ap-apon chi Farisee. Ja henehemmon chin tatakhu hay atona.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Ja gwacha han lala-e an numpanga-oꞌmom chi hu-i na ja taꞌlay na an immuy ay Hesus.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Empfokhan Hesus ay cha chuy Farisee ja memehtolon chi urchin Moses hi, “Mapfalin chah ay ni urchin Moses chi mangpatenong hi munchokhoh hi timpon chi ngilin?”
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Muti khemmegkhenong cha. Amat hichi ja hen-an Hesus chin munchokhoh ja temmenong, ja inali na hi, “Umanamut a.”
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta gway empfalay ju wenno pfakah ju an na-ubhung hi pfito, ja un ju chah achi i inaton khapo ta ngilin?”
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Ja ma-id nampfar cha.
6 A isto nada puderam responder.
7 Chin agawwachaan Hesus ay chuy pfalay an i na neꞌ-anan, ja tinnig na hachi na-ila an mumpopolloh an i umpfun hachi umpfunan chin napili an tatakhu. Ja inali na hi,
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 “Nu khulat ta enajakhan chi-a an i miꞌ-amung hay kasar ja achi a i umpfun ay ni umpfunan hana napili an tatakhu. Ti unchani ja umali hini takhu an akhaꞌkhaja mu he-a ja hijay umpfun.
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 Ti umali hini nun-ila ay chaꞌju an chugwa hot allona ay he-a hi, ‘I a mannig hay pi-ipfunam ta ipapfun ta-o hitay mangili.’ Ja apfaloloy ja khun ur-ulayyon an i mipingngit.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Hitay koma chi atom. Nu na-ajakhan a, ja i a mi-ipfun hichi pingngit na. Hot umali hini nun-ila ay he-a hot i chi-a ipapfun ay ni mapmaphod an umpfunan. Hot napfagto a hi pannig hana papadchung mu an mangili.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hana mumpakumbaba.”
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Ja inalin Hesus ay chuy nun-ila ay hija hi, “Nu mumparti a ayya, ja achim e-ajag hana khakhayyum mu, ja hana a-akhim, ja hana achangjan an hakhokhong mu. Ti ilaon chi-a hi piggwana hot ma-ohngan hini enat mu ay chicha.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Hay koma atom ja nu mumparti a ayya ja hana napubli, hana napechoy, hana napi-on ja hana napfulaw chi ilaom.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 Hot madmachennor a ti ma-id epfangngad cha ay he-a, muti hi Apo Jos ja ohngana hitay maphod an enat mu ay ni arkhaw an pummahuwana hay hana magpong an tatakhu.”
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Unot chengngor han oha an neꞌ-o-orpfong ay chicha hitay ja inali na ay Hesus hi, “Madmachennor hini takhu an meꞌ-an ay nuy enhakhanan Apo Jos ay ni Pun-ap-apugwana ad langit.”
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan takhu an nunchaan ta mumparti. Ja nun-ila hi cho-or hi tatakhu.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 Nachakngan chin arkhaw an pumpartiyana ja hennag na chin takhala na an i nangajakhan hachi tatakhu ta umali cha, ti nehahagkhana an amin.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Muti an amin hay hato an na-ajakhan ja cho-or chin pampfar cha an homalegwa. Inalin chin oha ay chuy takhala hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti gwa han ngininaaꞌ an lota, ja tan un u i emamad an tikhan.’
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Ja inalin chin me-aggwa hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti un gwa han ngininaaꞌ an himpolo an pfakah, ja tan unaꞌ umuy ta ujaꞌ epacha an i-alachu.’
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Ja inalin khu chin oha hi, ‘Tan unaꞌ paꞌ-arhin hotti achiyaꞌ miꞌjali.’
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 Numpfangngad hichuy takhala ja inali na an amin hay hato ay chuy apo na. Pfimmungot hichuy apo na ja inali na hi, ‘Ekhalakhar mu an umuy hana kurha ja hana chalan ay tay an pfuglay ta itnud mu hana napubli ja hana napechoy ja hana napfulaw ja hana napi-on ta i-alim chicha heto.’
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Unot naꞌnaꞌ-omtang ja napfanangngad chin takhala ja inali na ay chuy apo na hi, ‘Enat u hini inalim muti tayya an achi pay mapnu hitay pfalay.’
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Ja inali na khu ay chuy takhala na hi, ‘Nu amat hina ja umuy a hana nebtaw an kurha ja pfarju ta pilitom hana tatakhu an umali heto ta gway aton tay pfalay u an mapnu.’
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Ja inalin chuy apo hay hachi na-amung ay chuy pfalay na hi, ‘Tayya, an alloꞌ ay chaꞌju hi achi peꞌtamtam hay hachi nahhun an na-ajakhan an agkhuy immali hitay enhakhanaꞌ.’ ”
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 Cho-or chin tatakhu an khun mangumangunud ay Hesus ja nunligkhoh ja inali na ay chicha hi,
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “An amin hana mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an ot-ottong hini pamhod na ay ha-in mu hini pamhod na ay ni ammod na, ahagwa na, empfapfalay na, a-akhi na ja anong un hini piꞌtakhuwana ja un mipfilang hi disipoloꞌ.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ja mahapor khu an pi-ukhona hini kros na ja inunuchaꞌ. Achi na ayya aton hay hato ja achi mipfilang hi disipoloꞌ.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Nu khulat ta gwa hay oha ay chaꞌju hi munnomnom an mumpakhad hi pfalay na, ja un chah achi umpfun hi mahhun ta nomnomona nu omanay chi pelaꞌ na hi khahtuwona ingkhanah apfalinana?
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Nu achi na nomnomon hini khahtuwona ja ente-a na an manaꞌ-ad ay ni tu-ud, ja napoh hini pelaꞌ na ja ma-id pamalina ay nuy pfalay. Hot kekejan an amin chi tatakhu an mannig ay tay an ente-a na an pakhachon an pfalay
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 hot allon cha hi, ‘Tayya han takhu an nunte-a an mumpakhad muti chiya an ma-id olog na an mamalin.’
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Amat khu hina ay ni oha an ari an un himpoloh lipfu chi hinchalo na ja podhona an khupfaton han ohan ari an chugwam poloh lipfu chi hinchalo na. Un chah achi umpfun hi mahhun ta munnomnom nu olog na an khupfaton hinuy ari an choꞌchoꞌ-or chi hinchalo na?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Nu nomnomona ta ma-id olog na ja achi na etoloy an i miꞌkhupfat hotti honakhona hana takhu na an i mamajaw ay chuy oha an ari.”
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 En-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hot amat hina khu ay chaꞌju nu podhon ju an mumpfalin hi disipoloꞌ, ja mahapor an chuꞌkhon ju an amin hay hana gwa ay chaꞌju.”
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 Inalin khu Hesus hi, “Hini umunud ay ha-in ja padchung nay ahin an maphod an mi-ahin. Muti nu achi na etoloy an miꞌ-unud ja hihiya ay ni penomhaw an ahin an ma-id mahpay tamtam na. Penomhaw ayya ja achi mi-ahin
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 ja ma-id herpfi na an anong mah niꞌ un allon hi un itapfuꞌ. Hot unot etapar. Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.