Lucas 14
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Gwa han ohan Hapfachu an ngilin chi Hudju ja i neꞌ-an hi Hesus hi pfalay han ap-apon chi Farisee. Ja henehemmon chin tatakhu hay atona.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Ja gwacha han lala-e an numpanga-oꞌmom chi hu-i na ja taꞌlay na an immuy ay Hesus.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Empfokhan Hesus ay cha chuy Farisee ja memehtolon chi urchin Moses hi, “Mapfalin chah ay ni urchin Moses chi mangpatenong hi munchokhoh hi timpon chi ngilin?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Muti khemmegkhenong cha. Amat hichi ja hen-an Hesus chin munchokhoh ja temmenong, ja inali na hi, “Umanamut a.”
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta gway empfalay ju wenno pfakah ju an na-ubhung hi pfito, ja un ju chah achi i inaton khapo ta ngilin?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Ja ma-id nampfar cha.
6 E eles nada puderam responder.
7 Chin agawwachaan Hesus ay chuy pfalay an i na neꞌ-anan, ja tinnig na hachi na-ila an mumpopolloh an i umpfun hachi umpfunan chin napili an tatakhu. Ja inali na hi,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Nu khulat ta enajakhan chi-a an i miꞌ-amung hay kasar ja achi a i umpfun ay ni umpfunan hana napili an tatakhu. Ti unchani ja umali hini takhu an akhaꞌkhaja mu he-a ja hijay umpfun.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Ti umali hini nun-ila ay chaꞌju an chugwa hot allona ay he-a hi, ‘I a mannig hay pi-ipfunam ta ipapfun ta-o hitay mangili.’ Ja apfaloloy ja khun ur-ulayyon an i mipingngit.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Hitay koma chi atom. Nu na-ajakhan a, ja i a mi-ipfun hichi pingngit na. Hot umali hini nun-ila ay he-a hot i chi-a ipapfun ay ni mapmaphod an umpfunan. Hot napfagto a hi pannig hana papadchung mu an mangili.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hana mumpakumbaba.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Ja inalin Hesus ay chuy nun-ila ay hija hi, “Nu mumparti a ayya, ja achim e-ajag hana khakhayyum mu, ja hana a-akhim, ja hana achangjan an hakhokhong mu. Ti ilaon chi-a hi piggwana hot ma-ohngan hini enat mu ay chicha.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Hay koma atom ja nu mumparti a ayya ja hana napubli, hana napechoy, hana napi-on ja hana napfulaw chi ilaom.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Hot madmachennor a ti ma-id epfangngad cha ay he-a, muti hi Apo Jos ja ohngana hitay maphod an enat mu ay ni arkhaw an pummahuwana hay hana magpong an tatakhu.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Unot chengngor han oha an neꞌ-o-orpfong ay chicha hitay ja inali na ay Hesus hi, “Madmachennor hini takhu an meꞌ-an ay nuy enhakhanan Apo Jos ay ni Pun-ap-apugwana ad langit.”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan takhu an nunchaan ta mumparti. Ja nun-ila hi cho-or hi tatakhu.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Nachakngan chin arkhaw an pumpartiyana ja hennag na chin takhala na an i nangajakhan hachi tatakhu ta umali cha, ti nehahagkhana an amin.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Muti an amin hay hato an na-ajakhan ja cho-or chin pampfar cha an homalegwa. Inalin chin oha ay chuy takhala hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti gwa han ngininaaꞌ an lota, ja tan un u i emamad an tikhan.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Ja inalin chin me-aggwa hi, ‘Tan achiyaꞌ miꞌjali, ti un gwa han ngininaaꞌ an himpolo an pfakah, ja tan unaꞌ umuy ta ujaꞌ epacha an i-alachu.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Ja inalin khu chin oha hi, ‘Tan unaꞌ paꞌ-arhin hotti achiyaꞌ miꞌjali.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Numpfangngad hichuy takhala ja inali na an amin hay hato ay chuy apo na. Pfimmungot hichuy apo na ja inali na hi, ‘Ekhalakhar mu an umuy hana kurha ja hana chalan ay tay an pfuglay ta itnud mu hana napubli ja hana napechoy ja hana napfulaw ja hana napi-on ta i-alim chicha heto.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Unot naꞌnaꞌ-omtang ja napfanangngad chin takhala ja inali na ay chuy apo na hi, ‘Enat u hini inalim muti tayya an achi pay mapnu hitay pfalay.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Ja inali na khu ay chuy takhala na hi, ‘Nu amat hina ja umuy a hana nebtaw an kurha ja pfarju ta pilitom hana tatakhu an umali heto ta gway aton tay pfalay u an mapnu.’
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Ja inalin chuy apo hay hachi na-amung ay chuy pfalay na hi, ‘Tayya, an alloꞌ ay chaꞌju hi achi peꞌtamtam hay hachi nahhun an na-ajakhan an agkhuy immali hitay enhakhanaꞌ.’ ”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Cho-or chin tatakhu an khun mangumangunud ay Hesus ja nunligkhoh ja inali na ay chicha hi,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “An amin hana mamhod an midchum ay ha-in ja mahapor an ot-ottong hini pamhod na ay ha-in mu hini pamhod na ay ni ammod na, ahagwa na, empfapfalay na, a-akhi na ja anong un hini piꞌtakhuwana ja un mipfilang hi disipoloꞌ.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ja mahapor khu an pi-ukhona hini kros na ja inunuchaꞌ. Achi na ayya aton hay hato ja achi mipfilang hi disipoloꞌ.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Nu khulat ta gwa hay oha ay chaꞌju hi munnomnom an mumpakhad hi pfalay na, ja un chah achi umpfun hi mahhun ta nomnomona nu omanay chi pelaꞌ na hi khahtuwona ingkhanah apfalinana?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Nu achi na nomnomon hini khahtuwona ja ente-a na an manaꞌ-ad ay ni tu-ud, ja napoh hini pelaꞌ na ja ma-id pamalina ay nuy pfalay. Hot kekejan an amin chi tatakhu an mannig ay tay an ente-a na an pakhachon an pfalay
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 hot allon cha hi, ‘Tayya han takhu an nunte-a an mumpakhad muti chiya an ma-id olog na an mamalin.’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Amat khu hina ay ni oha an ari an un himpoloh lipfu chi hinchalo na ja podhona an khupfaton han ohan ari an chugwam poloh lipfu chi hinchalo na. Un chah achi umpfun hi mahhun ta munnomnom nu olog na an khupfaton hinuy ari an choꞌchoꞌ-or chi hinchalo na?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Nu nomnomona ta ma-id olog na ja achi na etoloy an i miꞌkhupfat hotti honakhona hana takhu na an i mamajaw ay chuy oha an ari.”
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 En-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Hot amat hina khu ay chaꞌju nu podhon ju an mumpfalin hi disipoloꞌ, ja mahapor an chuꞌkhon ju an amin hay hana gwa ay chaꞌju.”
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Inalin khu Hesus hi, “Hini umunud ay ha-in ja padchung nay ahin an maphod an mi-ahin. Muti nu achi na etoloy an miꞌ-unud ja hihiya ay ni penomhaw an ahin an ma-id mahpay tamtam na. Penomhaw ayya ja achi mi-ahin
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 ja ma-id herpfi na an anong mah niꞌ un allon hi un itapfuꞌ. Hot unot etapar. Hotti pa-ennongan ju an munchongor ay tay alloꞌ.”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.