Lucas 12

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwa an khun ma-ammu-ammung chin cho-ocho-or an tatakhu ja khun cha munhihiꞌ-ig. Ja niꞌhapit hi Hesus hay hachi disipolo na ja inali na hi, “Tikhagwun ju otniꞌ ta achi aju ma-alinan hana lahlah hay hachi Farisee, ti amat ay ni pfinoꞌpfoꞌ an inla-ok ayya hana khun ta-o anun ja lomanona hini tatam na.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ti an amin chi mehaꞌpfa ja gwa han arkhaw hot mipapfutay, ja an amin hini miliꞌ-ud ja gwa han arkhaw hot ma-innila.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Hotti nu amat heto, ja an amin chi miliꞌ-ud an hapiton ja gwa han arkhaw hot ma-innila chamchama. Anong un hay i ju i-am-amu hichi kwarto ju ta ma-id mangngor ja gwa han arkhaw hot miꞌgwap.”
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju an khakhayyum u hi achi aju toma-ot hay hana umali an mamatoy ay ni achor ju. Ti un makhibpfoh hini pomatajan cha ja angkhaynana hi ma-at cha ay chaꞌju.
4 Jesus continuou:
5 Muti ipa-innilaꞌ hini i ju tomaꞌtan. Eta-ot juwot niꞌ hi Apo Jos an gway apfalinana an mamatoy ay ni achor ja mangtuud ay ni lennagwa hichi impferno. Hija gwot niꞌ chi eta-ot ju.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Anila ju an anong un hini lema an pfucheng an mahalape ja ma-id oh-ohha hi alichuwan Apo Jos.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ja anong un hay hana pfuuꞌ ju ja pfinibpfilang na. Hotti achi aju toma-ot, ti napfarpfalor aju mu hay hana cho-or an pfucheng.”
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju, an amin hana achi mangpfa-in an mangpa-innila hi nidchuman cha ay ha-in, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu, achiꞌ khu ipfa-in chicha an ipa-innila hana angher Apo Jos ad langit.
8 Jesus disse ainda:
9 Muti hay hana mangpfa-in ay ha-in hi hangon hana tatakhu, ipfa-in u khu chicha hi hangon hana angher Apo Jos.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Ja an amin hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mapakawan cha, muti hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Nu ijuy chaꞌju hichi sinagoga ta i chaꞌju echalom hi hangon hay hana a-ap-apo, ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Ti ay nuy an timpo an humanguwan ju ja ituchun ni Espiritu Santo hay ehongpfat ju.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Ja gwa han oha ay cha chuy an nakhagong an himmapit ja inali na hi, “Apo, allom adchiya ay ibpfaꞌ ta khaggwona hini pfanoh mi ja inchat na hini khaggwaꞌ.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Muti inalin Hesus hi, “Akhiꞌ, ngay nangali ay he-a hi un ha-in chi hugi an mangaggwa hi pfanoh ju an hin-akhi?”
14 Jesus disse:
15 Ja entoloy Hesus an nangali ay chichan amin hi, “Tikhan ju hini peꞌ-at ju ta achi aju omamnaw. Ti hitay piꞌtakhuwan ja agkhuy netataꞌ-od hi enachangjan.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Amat hichi ja inali na hitay pangngarig. “Gwa han ohan achangjan an lala-e an cho-or han pfentoꞌ na.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ja nenomnom na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tayya an achi omanay hato pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u.’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Na-omtang ja nenomnom na ja inali na hi, ‘Aa, hitay chi atoꞌ. Paluhoꞌ hay hato alang u ta mumpakhachaꞌ hi o-ot-ottong ta gway pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u ja hay hato khina-uꞌ.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Hot alloꞌ ay tay achor u hi, “Tayya! Maphod hi punleꞌleꞌnaam, ti tayya an nehahagkhana an amin chi mahapor mu hi atagwotagwon. Hotti un a tumuttungaw, ton achor, ja khun a mangmangan ja khun a umin-inum ja nun-an-anla a.”’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Muti inalin Apo Jos ay hija hi, ‘He-a ton natottot an lala-e, ad ugwani an lapfi ja mapogpog hini piꞌtakhuwam. Hotti ngay mangan hay hato pfentoꞌ mu?’ ”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Omaꞌ-at heto chi hay amatan hay hana mangkhimoh an mun-amung hi khina-u muti napubli cha ay Apo Jos.”
21 Jesus concluiu:
22 Ja inalin khu Hesus hay hana disipolo na hi, “Hitay chi khapo na hi pangarjaꞌ ay chaꞌju hi achi aju mundanag ay ni piꞌtakhuwan ju, hi hay i ju anun ja hay elopfong ju.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Hay atakhuwan ja pfu-un hay anun ja elopfong ja angkhay.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Tikhagwun ju akay niꞌ hay hana hagwiti an achi cha muntanum ja mumpfotoꞌ, ja ma-id alang cha, muti panganun chamchama Apo Jos chicha. Hotti achi aju mundanag, ti munnaꞌnaud an napfalor aju mu hay hana hagwiti.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ma-id chi oha hi mangpa-anchuꞌchuꞌ-oy hi piꞌtakhuwana khapo hi danag na.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Hotti nu achi ju kaya an mangat ay tay, ja un chah chamchama lumugwon ni danag ju hana mahapor ju?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Tikhan ju akay niꞌ hay hana palagwer an achi cha muntamu ja mun-apfor. Alloꞌ ay chaꞌju an ma-id oha hi meꞌmeꞌnong chi lopfong na hay hato palagwer, anong un hi Ari Solomon an pfuher chin lopfong na.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Hana agkhu niꞌ holoꞌ an un homangaw hon napoolan ja khun lupfungan Apo Jos hi maphod. Hotti un chah achi om-omod ay chaꞌju? It-ittang kaykhu hini pammati ju!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Hotti pfu-un koma hay aton ju an maningit hi anun ja inumon chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 An amin hay hana gwah to lota an agkhuy namati ja hay hato chi ikhimoh cha an hingiton. Muti anilan Jos Ama an mahapor ju hay hato.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Hotti hay pa-ennongan juwot niꞌ ja hini pun-ap-apugwan Apo Jos ay chaꞌju, hot an amin hana mahapor ju ja ichat na.”
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju an adalan u, anong un aju tortollo, ja achi aju toma-ot, ti podpodhon Ama ju an midchum aju ay ni Pun-ap-apugwana.
32 Jesus continuou:
33 Eplaꞌ ju hana khina-u ju ta ichat ju hay hana napubli. Ehakhanaan ju gwot hini achor ju ay ni enachangjan ad langit an achi machonot, achi mapoh, achi ma-akaw ja achi mapfutan.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Ti hini ipfilang ju hi napfalor ay chaꞌju ja hinuy chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.”
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Inalin khu Hesus hay hachi adalan hi, “Amat aju koma hi takhala an ehehemad cha an muntamu an amin hi timpo. Ja tenotorkhan cha hini chilag cha
35 E Jesus disse ainda:
36 ta hahadchon cha hini pumpfangngachan ni apo cha an i neꞌkhagong hi kasar. Ta nu umanamut ayya ja nungkorkug ja nehahagkhana cha gwot an mangpfughor ay ni pantaw.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Uchuꞌchuna hay hana an takhala an chakngan ni apo cha an matu-ar ja mahi-ar. Alloꞌ ay chaꞌju hi munhukat hitay apo ta gway atona an mangehakhanaan hay hato takhala na ja unaot ajakhan ay ni anganan ta panganuna.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Uchuꞌchuna hay hana takhala an chakngan ni apo cha an gwa an nunhahagkhana, anong un tongan chi lapfi wenno penghan chi talanu.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ja inalin Peter hi, “Apo, un chah chaꞌmi an adalan mu chi pangarjam ay tay an pangngarig wenno ay cha tay an tatakhu?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Tempfar Apo Hesus ja inali na hi, “Tayya an alloꞌ ay chaꞌju hini amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
42 O Senhor respondeu:
43 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Muti khulat ta nomnomon nuy an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’ ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum ja napfutong.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton. Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an ngumangannu ta maparpalikhat.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Hini ayya takhala an nanginnila hi ipatamun ni apo na ja una tugwali achi aton hot munnaꞌnaud chi dusa na.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Hini ayya takhala an agkhuy nanginnila hi ipatamun ni apo na ja nehalla hay enat na, ja manghan hini dusa na. Cho-or chi hengelon Apo Jos hay hana nangchatana hi cho-or, ja munnaꞌnaud chi hengelona hay hana nangchatana hi choꞌchoꞌ-olan.”
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Inalin khu Hesus hi, “Khapo hi immaliyaꞌ heto lota ja humarjaon Apo Jos an amin chi tatakhu. Ja podhoꞌ gwot an mete-a hitay.
49 Jesus continuou:
50 Anilaꞌ an pachaoꞌ hay munnaud an punlikhataꞌ ja munchokhoh hitay nomnom u ingkhana hi pa-atana.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Un chah khemhon ju un hay apanuhan ju chi immaliyaꞌ heto lota? Achi amat heto, ti hitay immaliyaꞌ ja mangchat hi punchichinnuꞌ-ukhan ju.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Mete-a ad ugwani ja ma-a-aggwa hana hen-a-amma. Nu khulat ta lema cha ja na-aggwa cha ta tolo cha ay ni pangngerna ja chugwa cha ay ni pangngerna.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Hini ammod an lala-e ja chuꞌkhona hini lala-e an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an lala-e hi ama na. Amat hina khu ay ni ammod an pfupfai an chuꞌkhona hini pfupfai an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an pfupfai hini ammod na an pfupfai. Ja chuꞌkhon ni ina hini inapuna an pfupfai, ja chuꞌkhon khu ni na-apo an pfupfai hini ammod ahagwa na.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ja inalin khu Hesus hay hachi atakhutakhu hi, “Nu tikhan ju hichi alimhan omarkhaw an mahjong ja allon ju hi, ‘Chiya an umuchan,’ ja umuchan tatagwa.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Nu hini ijah ja narpu hichi negpongan chi let-ang ja allon ju an munnaud an hukhit, ja humkhit tatagwa.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Mumpfuhuur aju! Ti anila ju an mangmatunan ay ni podhonan hapiton hana matikhaw hichi ad uchu ja heto lota. Ja anagkha mah ta achi ju imatunan hini podhonan hapiton hay hato khun maꞌma-at ad ugwani an timpo?”
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta achi ju ut-utnuwon hay maphod hi peꞌ-at ju?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ti amat aju ay ni gway utang na ja immali hini nangutangana an mangchalom ay hija. Hay maphod hi atom ja ay ni khun ju chumalanan an omajan ay ni hugi, ja empacham an miꞌhapit ta epfanag ju. Nu achim ayya aton heto hot echalom chi-a ay ni hugi. Ja hini hugi ja ichat chi-a ay ni pulih ta ipipfalud chi-a.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ja alloꞌ ay he-a an achi chi-a ipapfutay hi pfaluchan ingkhana hi pfajacham an amin hini utang mu.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.