Lucas 12

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gwa an khun ma-ammu-ammung chin cho-ocho-or an tatakhu ja khun cha munhihiꞌ-ig. Ja niꞌhapit hi Hesus hay hachi disipolo na ja inali na hi, “Tikhagwun ju otniꞌ ta achi aju ma-alinan hana lahlah hay hachi Farisee, ti amat ay ni pfinoꞌpfoꞌ an inla-ok ayya hana khun ta-o anun ja lomanona hini tatam na.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ti an amin chi mehaꞌpfa ja gwa han arkhaw hot mipapfutay, ja an amin hini miliꞌ-ud ja gwa han arkhaw hot ma-innila.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Hotti nu amat heto, ja an amin chi miliꞌ-ud an hapiton ja gwa han arkhaw hot ma-innila chamchama. Anong un hay i ju i-am-amu hichi kwarto ju ta ma-id mangngor ja gwa han arkhaw hot miꞌgwap.”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju an khakhayyum u hi achi aju toma-ot hay hana umali an mamatoy ay ni achor ju. Ti un makhibpfoh hini pomatajan cha ja angkhaynana hi ma-at cha ay chaꞌju.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Muti ipa-innilaꞌ hini i ju tomaꞌtan. Eta-ot juwot niꞌ hi Apo Jos an gway apfalinana an mamatoy ay ni achor ja mangtuud ay ni lennagwa hichi impferno. Hija gwot niꞌ chi eta-ot ju.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Anila ju an anong un hini lema an pfucheng an mahalape ja ma-id oh-ohha hi alichuwan Apo Jos.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ja anong un hay hana pfuuꞌ ju ja pfinibpfilang na. Hotti achi aju toma-ot, ti napfarpfalor aju mu hay hana cho-or an pfucheng.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju, an amin hana achi mangpfa-in an mangpa-innila hi nidchuman cha ay ha-in, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu, achiꞌ khu ipfa-in chicha an ipa-innila hana angher Apo Jos ad langit.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Muti hay hana mangpfa-in ay ha-in hi hangon hana tatakhu, ipfa-in u khu chicha hi hangon hana angher Apo Jos.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ja an amin hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mapakawan cha, muti hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nu ijuy chaꞌju hichi sinagoga ta i chaꞌju echalom hi hangon hay hana a-ap-apo, ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Ti ay nuy an timpo an humanguwan ju ja ituchun ni Espiritu Santo hay ehongpfat ju.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ja gwa han oha ay cha chuy an nakhagong an himmapit ja inali na hi, “Apo, allom adchiya ay ibpfaꞌ ta khaggwona hini pfanoh mi ja inchat na hini khaggwaꞌ.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Muti inalin Hesus hi, “Akhiꞌ, ngay nangali ay he-a hi un ha-in chi hugi an mangaggwa hi pfanoh ju an hin-akhi?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Ja entoloy Hesus an nangali ay chichan amin hi, “Tikhan ju hini peꞌ-at ju ta achi aju omamnaw. Ti hitay piꞌtakhuwan ja agkhuy netataꞌ-od hi enachangjan.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Amat hichi ja inali na hitay pangngarig. “Gwa han ohan achangjan an lala-e an cho-or han pfentoꞌ na.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ja nenomnom na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tayya an achi omanay hato pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u.’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Na-omtang ja nenomnom na ja inali na hi, ‘Aa, hitay chi atoꞌ. Paluhoꞌ hay hato alang u ta mumpakhachaꞌ hi o-ot-ottong ta gway pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u ja hay hato khina-uꞌ.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Hot alloꞌ ay tay achor u hi, “Tayya! Maphod hi punleꞌleꞌnaam, ti tayya an nehahagkhana an amin chi mahapor mu hi atagwotagwon. Hotti un a tumuttungaw, ton achor, ja khun a mangmangan ja khun a umin-inum ja nun-an-anla a.”’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Muti inalin Apo Jos ay hija hi, ‘He-a ton natottot an lala-e, ad ugwani an lapfi ja mapogpog hini piꞌtakhuwam. Hotti ngay mangan hay hato pfentoꞌ mu?’ ”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Omaꞌ-at heto chi hay amatan hay hana mangkhimoh an mun-amung hi khina-u muti napubli cha ay Apo Jos.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ja inalin khu Hesus hay hana disipolo na hi, “Hitay chi khapo na hi pangarjaꞌ ay chaꞌju hi achi aju mundanag ay ni piꞌtakhuwan ju, hi hay i ju anun ja hay elopfong ju.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Hay atakhuwan ja pfu-un hay anun ja elopfong ja angkhay.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Tikhagwun ju akay niꞌ hay hana hagwiti an achi cha muntanum ja mumpfotoꞌ, ja ma-id alang cha, muti panganun chamchama Apo Jos chicha. Hotti achi aju mundanag, ti munnaꞌnaud an napfalor aju mu hay hana hagwiti.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ma-id chi oha hi mangpa-anchuꞌchuꞌ-oy hi piꞌtakhuwana khapo hi danag na.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Hotti nu achi ju kaya an mangat ay tay, ja un chah chamchama lumugwon ni danag ju hana mahapor ju?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Tikhan ju akay niꞌ hay hana palagwer an achi cha muntamu ja mun-apfor. Alloꞌ ay chaꞌju an ma-id oha hi meꞌmeꞌnong chi lopfong na hay hato palagwer, anong un hi Ari Solomon an pfuher chin lopfong na.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Hana agkhu niꞌ holoꞌ an un homangaw hon napoolan ja khun lupfungan Apo Jos hi maphod. Hotti un chah achi om-omod ay chaꞌju? It-ittang kaykhu hini pammati ju!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Hotti pfu-un koma hay aton ju an maningit hi anun ja inumon chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 An amin hay hana gwah to lota an agkhuy namati ja hay hato chi ikhimoh cha an hingiton. Muti anilan Jos Ama an mahapor ju hay hato.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Hotti hay pa-ennongan juwot niꞌ ja hini pun-ap-apugwan Apo Jos ay chaꞌju, hot an amin hana mahapor ju ja ichat na.”
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju an adalan u, anong un aju tortollo, ja achi aju toma-ot, ti podpodhon Ama ju an midchum aju ay ni Pun-ap-apugwana.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Eplaꞌ ju hana khina-u ju ta ichat ju hay hana napubli. Ehakhanaan ju gwot hini achor ju ay ni enachangjan ad langit an achi machonot, achi mapoh, achi ma-akaw ja achi mapfutan.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Ti hini ipfilang ju hi napfalor ay chaꞌju ja hinuy chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Inalin khu Hesus hay hachi adalan hi, “Amat aju koma hi takhala an ehehemad cha an muntamu an amin hi timpo. Ja tenotorkhan cha hini chilag cha
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 ta hahadchon cha hini pumpfangngachan ni apo cha an i neꞌkhagong hi kasar. Ta nu umanamut ayya ja nungkorkug ja nehahagkhana cha gwot an mangpfughor ay ni pantaw.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Uchuꞌchuna hay hana an takhala an chakngan ni apo cha an matu-ar ja mahi-ar. Alloꞌ ay chaꞌju hi munhukat hitay apo ta gway atona an mangehakhanaan hay hato takhala na ja unaot ajakhan ay ni anganan ta panganuna.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Uchuꞌchuna hay hana takhala an chakngan ni apo cha an gwa an nunhahagkhana, anong un tongan chi lapfi wenno penghan chi talanu.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ja inalin Peter hi, “Apo, un chah chaꞌmi an adalan mu chi pangarjam ay tay an pangngarig wenno ay cha tay an tatakhu?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Tempfar Apo Hesus ja inali na hi, “Tayya an alloꞌ ay chaꞌju hini amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Muti khulat ta nomnomon nuy an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’ ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum ja napfutong.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton. Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an ngumangannu ta maparpalikhat.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Hini ayya takhala an nanginnila hi ipatamun ni apo na ja una tugwali achi aton hot munnaꞌnaud chi dusa na.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Hini ayya takhala an agkhuy nanginnila hi ipatamun ni apo na ja nehalla hay enat na, ja manghan hini dusa na. Cho-or chi hengelon Apo Jos hay hana nangchatana hi cho-or, ja munnaꞌnaud chi hengelona hay hana nangchatana hi choꞌchoꞌ-olan.”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Inalin khu Hesus hi, “Khapo hi immaliyaꞌ heto lota ja humarjaon Apo Jos an amin chi tatakhu. Ja podhoꞌ gwot an mete-a hitay.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Anilaꞌ an pachaoꞌ hay munnaud an punlikhataꞌ ja munchokhoh hitay nomnom u ingkhana hi pa-atana.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Un chah khemhon ju un hay apanuhan ju chi immaliyaꞌ heto lota? Achi amat heto, ti hitay immaliyaꞌ ja mangchat hi punchichinnuꞌ-ukhan ju.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Mete-a ad ugwani ja ma-a-aggwa hana hen-a-amma. Nu khulat ta lema cha ja na-aggwa cha ta tolo cha ay ni pangngerna ja chugwa cha ay ni pangngerna.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Hini ammod an lala-e ja chuꞌkhona hini lala-e an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an lala-e hi ama na. Amat hina khu ay ni ammod an pfupfai an chuꞌkhona hini pfupfai an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an pfupfai hini ammod na an pfupfai. Ja chuꞌkhon ni ina hini inapuna an pfupfai, ja chuꞌkhon khu ni na-apo an pfupfai hini ammod ahagwa na.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ja inalin khu Hesus hay hachi atakhutakhu hi, “Nu tikhan ju hichi alimhan omarkhaw an mahjong ja allon ju hi, ‘Chiya an umuchan,’ ja umuchan tatagwa.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Nu hini ijah ja narpu hichi negpongan chi let-ang ja allon ju an munnaud an hukhit, ja humkhit tatagwa.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Mumpfuhuur aju! Ti anila ju an mangmatunan ay ni podhonan hapiton hana matikhaw hichi ad uchu ja heto lota. Ja anagkha mah ta achi ju imatunan hini podhonan hapiton hay hato khun maꞌma-at ad ugwani an timpo?”
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta achi ju ut-utnuwon hay maphod hi peꞌ-at ju?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Ti amat aju ay ni gway utang na ja immali hini nangutangana an mangchalom ay hija. Hay maphod hi atom ja ay ni khun ju chumalanan an omajan ay ni hugi, ja empacham an miꞌhapit ta epfanag ju. Nu achim ayya aton heto hot echalom chi-a ay ni hugi. Ja hini hugi ja ichat chi-a ay ni pulih ta ipipfalud chi-a.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ja alloꞌ ay he-a an achi chi-a ipapfutay hi pfaluchan ingkhana hi pfajacham an amin hini utang mu.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.